Romanos 9
oyde (OYDE) vs ACF
1 ታኒ ክርስቶሳር ቱሮ ኦህነ፥ ዎርድስ። ጌሽ አያና ካልዘ ታ ዎዝንታ ታኒ ዎርድኦሳኖ ታስ ማርክነ።
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 ታ ዎዝንተ እስራኤሉንስ ጋማ አዛኖን አሾሰ ዋየ ታ ግዳ የነ።
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 ታኒ፥ ታ እሹንን ታ እግኑን ግሾ ክርስቶሳፓ ሻክንት ጾዘ ባድፓ ኦሞራ የዘዛኮ ካነ።
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 ኡንትን እስራኤሉንና፥ ጾዚ ኡንታና ፋ ናኡንና ማህዳ፥ ፋ ቦንችቶ ኡንትስ ቆንጭዝዳ። ኡንታራ ጫቂዳ፤ ህገ ኡንትስ እንግዳ። ኡን ጾዝ ጎይኖደ ቱሪ ኦገ ቤዝዳ፤ ጾዚ ኡፋይስ ቃላ ኡንትስ እንግዳ።
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 ኡን የልንተራ ማይዙን ኮች፤ ማህ ክርስቶሳ አሾራ ኡን ኮች ማቂ ይእዳ። ኡባፓ ካታራ ማቅደ ጾዘ መናስ አንጅንትዳ። አምንኤ!
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 የዝን፥ ጾዘ ቃልታ ሻርንትዳ ጋኤ ባያ። እስራኤለፓ ይእደ ኡባ ቱሪ እስራኤለ ማቆስ።
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ማህ አብራሃማ ኮች ኡባ አብራሃማ ናአ ማቆስ። ጾዚ አብራሃማስ፥ «ነ ዛርታ ይሳቃ ባጋራ ጼግንቶዳ» ያጋይዳ።
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 ይኖ ጋዛና አሾራ የልንትደ ናአ ኡቡን ጾዝ ናአ ማቆስ። የዝን ቱሪ እስራኤለ ናአ ጾዚ አብራሃማስ ገልደ ቃልት ጋር የልንትደ ናአ።
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 ያጋዛኖ። ጾዚ እንጎዳ ጋእ ገልደ ቃልታ፥ «ታኒ ዎን በረ Ꮉኒ ዎደ ዮኦዳ፤ ሳራን ራ ናአ የሎዳ»
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 ይኖ ጻላላ ባይዝን እርቢቃ ፈቲ ኑ አዳይ ይሳቃፓ መንተ ናኡንና ዎዳጽደ ዎደ፥
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 ኡን የልንቶደፓ ኢታ ዎይ ሎኦ ኦቾደፓ ቲኖ ኦቻራ ባይዝን ዶረር ማቅዘ ጾዘ ቆፍታ ምንጎደ ፋና፥
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 «አንግሰ ጌዘስ ኪትንቶዳ» ያጋእ ላ እርቢቃስ ኦህዳ።
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 ጋእንት ጻፍንትዳ።ይናን ጌሽ ማጻፍተ፥ «ያይቆባ ካዳ፥ ኤሳዎ እጽዳ»
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 ዬዝን፥ ኑ ዋጋዉደ? ጾዚ ፍርዳ ደሽዛነ? አደ።
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 ላ ሙሴጎ፥
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 ይኬ፥ ጾዘ ዶረ አስ ቆፋ ዎይ ኦቻራ ባይዝን ኤ ማሮትተ።
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 ጌሽ ማጻፍተ፥ ግብጸ ካትዘጎ፥ «ታኒ፥ ታ ዎልቅቶ ኔላ ቤዞደስን ታ ሱንታ አላመ ኡባ ግዳ ኤርንቶደ ፋና ይንስ ነና ካእትዝዳ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 ይኬ፥ ጾዚ ማሮደስ ኮይዛያ ማራነ፤ ዎዝንቶ ሙምሳደስ ኮይዛይ ዎዝንቶ ሙምዛነ።
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 ይንታፓ ፈታይ፥ «ዬዝን፥ ጾዝ አስ ኢታ ኦቻ ግሾ አኮስ ቦረ? ጾዘ ቆፍቶ አቶ ጋዉደ ኦደ?» ጋእ ኦጮደስ ዳንዳአነ።
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 የዝን ታ እሻዮ፥ ጾዛራ ላሎደስ ነ ኦደ? ሎቃፓ መንትደ ሚሸ ፋና መደጎ፥ «ታና Ꮉኒ ጋር ኦቺ አኮስ መዶ?» ጋእ ኦጮደስ ዳንዳአነ?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ዎይ ሎቃ መዳይ ፈቲ ሎቃፓ ፈታያ ቦንቾ ሚሸ፥ Ꮉንካያ ማህ ቦረ ሚሸ ማህ መደስ አደት ዎልቃ ባያ?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ጾዚ ፋ ካችቶ ቤዞደስ ፋ ዎልቅቶ ኤርሶደስ ኮይ፥ ፍርዳስ ጊግደ Ꮉንቆ ናኡንና ጋማ ገንጨራ ዳንዳኤዛኮ ነ አኮ ኤረ?
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 ይኖ ኤ ኦችዳና ቲኒ ቦንቾስ ጊግዝደ፥ ፋ ዶርደ ናኡንስ ፋ ቦንችቶ ቆንጭሳደስ።
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 አይሁዱንና ጻላላ ማቅካይዝን፥ አይሁደ ማቆሰ ኑንን ጾዛራ ዶርንትዳ።
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ናበ ሆሴዕ ማጻፍተ፥
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 ኡን፥ ‹ታ ዎርዣ ባያ› ጋእንት ጼግንትደ በስተ፥
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ናበ ኢሳያሳ እስራኤለ አሱንባዝ፥
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ይና ሳአላ አፋ ኤልሲ ፎልንቶዳ።»
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ማህ ኢሳያሳ፥
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 ዬዝን፥ ኑ ዋጋዉደ? ጽሎት ካሎሰ አይሁደ ማቆሰ አሱን አማኖራ ጽሎት ደንግዳ።
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 የዝን ጽሎትጎ የልዘ ህገ የዘ እስራኤለ አሱን ጽሎት ደንግካያ።
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 አኮስ ደንጋንጽዶ? ኡን ጽሎትታ አማኖራ ባይዝን ኦቻራ ኤኮደስ ኮይደ ግሾስ። የይዘ ግሾ፥ ኡን፥ «ቢዘ ሹቻራ» ብንትዳ።
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 ጌሽ ማጻፍተ፥ ቦኦተ
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.