Romanos 9
oyde (OYDE) vs BKJ
1 ታኒ ክርስቶሳር ቱሮ ኦህነ፥ ዎርድስ። ጌሽ አያና ካልዘ ታ ዎዝንታ ታኒ ዎርድኦሳኖ ታስ ማርክነ።
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 ታ ዎዝንተ እስራኤሉንስ ጋማ አዛኖን አሾሰ ዋየ ታ ግዳ የነ።
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 ታኒ፥ ታ እሹንን ታ እግኑን ግሾ ክርስቶሳፓ ሻክንት ጾዘ ባድፓ ኦሞራ የዘዛኮ ካነ።
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 ኡንትን እስራኤሉንና፥ ጾዚ ኡንታና ፋ ናኡንና ማህዳ፥ ፋ ቦንችቶ ኡንትስ ቆንጭዝዳ። ኡንታራ ጫቂዳ፤ ህገ ኡንትስ እንግዳ። ኡን ጾዝ ጎይኖደ ቱሪ ኦገ ቤዝዳ፤ ጾዚ ኡፋይስ ቃላ ኡንትስ እንግዳ።
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 ኡን የልንተራ ማይዙን ኮች፤ ማህ ክርስቶሳ አሾራ ኡን ኮች ማቂ ይእዳ። ኡባፓ ካታራ ማቅደ ጾዘ መናስ አንጅንትዳ። አምንኤ!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 የዝን፥ ጾዘ ቃልታ ሻርንትዳ ጋኤ ባያ። እስራኤለፓ ይእደ ኡባ ቱሪ እስራኤለ ማቆስ።
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 ማህ አብራሃማ ኮች ኡባ አብራሃማ ናአ ማቆስ። ጾዚ አብራሃማስ፥ «ነ ዛርታ ይሳቃ ባጋራ ጼግንቶዳ» ያጋይዳ።
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 ይኖ ጋዛና አሾራ የልንትደ ናአ ኡቡን ጾዝ ናአ ማቆስ። የዝን ቱሪ እስራኤለ ናአ ጾዚ አብራሃማስ ገልደ ቃልት ጋር የልንትደ ናአ።
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 ያጋዛኖ። ጾዚ እንጎዳ ጋእ ገልደ ቃልታ፥ «ታኒ ዎን በረ Ꮉኒ ዎደ ዮኦዳ፤ ሳራን ራ ናአ የሎዳ»
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 ይኖ ጻላላ ባይዝን እርቢቃ ፈቲ ኑ አዳይ ይሳቃፓ መንተ ናኡንና ዎዳጽደ ዎደ፥
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 ኡን የልንቶደፓ ኢታ ዎይ ሎኦ ኦቾደፓ ቲኖ ኦቻራ ባይዝን ዶረር ማቅዘ ጾዘ ቆፍታ ምንጎደ ፋና፥
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 «አንግሰ ጌዘስ ኪትንቶዳ» ያጋእ ላ እርቢቃስ ኦህዳ።
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 ጋእንት ጻፍንትዳ።ይናን ጌሽ ማጻፍተ፥ «ያይቆባ ካዳ፥ ኤሳዎ እጽዳ»
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ዬዝን፥ ኑ ዋጋዉደ? ጾዚ ፍርዳ ደሽዛነ? አደ።
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 ላ ሙሴጎ፥
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 ይኬ፥ ጾዘ ዶረ አስ ቆፋ ዎይ ኦቻራ ባይዝን ኤ ማሮትተ።
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 ጌሽ ማጻፍተ፥ ግብጸ ካትዘጎ፥ «ታኒ፥ ታ ዎልቅቶ ኔላ ቤዞደስን ታ ሱንታ አላመ ኡባ ግዳ ኤርንቶደ ፋና ይንስ ነና ካእትዝዳ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 ይኬ፥ ጾዚ ማሮደስ ኮይዛያ ማራነ፤ ዎዝንቶ ሙምሳደስ ኮይዛይ ዎዝንቶ ሙምዛነ።
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 ይንታፓ ፈታይ፥ «ዬዝን፥ ጾዝ አስ ኢታ ኦቻ ግሾ አኮስ ቦረ? ጾዘ ቆፍቶ አቶ ጋዉደ ኦደ?» ጋእ ኦጮደስ ዳንዳአነ።
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 የዝን ታ እሻዮ፥ ጾዛራ ላሎደስ ነ ኦደ? ሎቃፓ መንትደ ሚሸ ፋና መደጎ፥ «ታና Ꮉኒ ጋር ኦቺ አኮስ መዶ?» ጋእ ኦጮደስ ዳንዳአነ?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 ዎይ ሎቃ መዳይ ፈቲ ሎቃፓ ፈታያ ቦንቾ ሚሸ፥ Ꮉንካያ ማህ ቦረ ሚሸ ማህ መደስ አደት ዎልቃ ባያ?
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ጾዚ ፋ ካችቶ ቤዞደስ ፋ ዎልቅቶ ኤርሶደስ ኮይ፥ ፍርዳስ ጊግደ Ꮉንቆ ናኡንና ጋማ ገንጨራ ዳንዳኤዛኮ ነ አኮ ኤረ?
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 ይኖ ኤ ኦችዳና ቲኒ ቦንቾስ ጊግዝደ፥ ፋ ዶርደ ናኡንስ ፋ ቦንችቶ ቆንጭሳደስ።
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 አይሁዱንና ጻላላ ማቅካይዝን፥ አይሁደ ማቆሰ ኑንን ጾዛራ ዶርንትዳ።
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ናበ ሆሴዕ ማጻፍተ፥
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 ኡን፥ ‹ታ ዎርዣ ባያ› ጋእንት ጼግንትደ በስተ፥
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 ናበ ኢሳያሳ እስራኤለ አሱንባዝ፥
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ይና ሳአላ አፋ ኤልሲ ፎልንቶዳ።»
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ማህ ኢሳያሳ፥
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ዬዝን፥ ኑ ዋጋዉደ? ጽሎት ካሎሰ አይሁደ ማቆሰ አሱን አማኖራ ጽሎት ደንግዳ።
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 የዝን ጽሎትጎ የልዘ ህገ የዘ እስራኤለ አሱን ጽሎት ደንግካያ።
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 አኮስ ደንጋንጽዶ? ኡን ጽሎትታ አማኖራ ባይዝን ኦቻራ ኤኮደስ ኮይደ ግሾስ። የይዘ ግሾ፥ ኡን፥ «ቢዘ ሹቻራ» ብንትዳ።
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 ጌሽ ማጻፍተ፥ ቦኦተ
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.