Romanos 7

oyde (OYDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታ እሹን፥ ታኒ ህገ ኤርዘ አሱንስ ኦህነ። ህገ ፈቲ አስ ፋጻ የዘ ዎደ ኤዛ አህዛኖ ኤሮሶ?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 አዝዘስ፥ አዝኒ ገልደ ማችታ እ አዝንዘ ፋጻ የዘ ዎደ ህገራ ኤዛራ አጭንትዳ። የዝን እ አዝንዘ Ꮉይቅኮ ኤዛራ እዛ አጭንትደ ጫቅታ እዞ አሆስ።
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ይኒ ግሾ፥ እዛ ፋ አዝንዘ ፋጻ የዝን፥ መለ ራ ገልኮ፥ እዛ ላምዳ ጋእንታነ። የዝን እ አዝንዘ Ꮉይቅኮ፥ ጫቆ እዞ አሆሰ ግሾ እዛ መለ አዝኒ ገልኮ፥ እዛ ኦላልዳኖ ጋእንቶስ።
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ይን ክርስቶሳ አሾ ባጋራ ህገ ዎልቃስ Ꮉይቂ፥ ጾዝስ ኣፈ አፎደስ Ꮉይቆፓ ደንድደ ክርስቶሳስ ማቅዳ።
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 ኑ አሾ አሞ ኑና አህን፥ ኑ የዘ ዎደ ህገ ጉጂ ናጋራ ኦቾደ ጋር ኑና ደንነ። ኑ አሽቲ ግዳ ኢታ አሞት የዘ ግሾ ኑኒ Ꮉይቆ ኣፈ አፎደ ፋና ኦቻነ የሻ።
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 የዝን Ꮉተ ኑኒ ኑና አጭደ ህግትስ Ꮉይቅደ ግሾ ኑኒ ህገ አቻፓ ብልንትዳ። ይኒ ግሾ፥ ክለ አያናር ጾዝስ ኪትንታነፕ አትን ጻፍንትደ ጋልአ ህግትስ ኪትንቶስ።
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ዬዝን፥ ኑኒ ዋጋዉደ? ህገ ናጋራነ? አደ! የዝን ህገ ናጋራ አኮ የዛኮ ታና ኤርስዳ። ህገ፥ «አሙፐ» ጋይካይዛኮ፥ አሙ አኮ የዛኮ ታ ኤሮስ።
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 የዝን ታ ኡባ ባዝ አሙደ ፋና ናጋራ ህገ ባጋራ ታ ግዳ ኦገ ደንግዳ። ህገ ባይዛኮ ናጋራ Ꮉይቂደ ባዝ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 ዛጋ ህገ ባይዘ ዎደ ታ ፋጻ፥ የዝን ህገ እንግንትደ ዎደ ናጋራ ፋጽን ታ Ꮉይቂዳ።
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ታኒ ደኦ የሳደ ፋና ጾዚ እንግደ ህገ ታስ Ꮉይቆ ክእዳ።
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 ናጋራ ህገ ባጋራ ታና ጭምዘ ኦገ ደንግ፥ ዎዳ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 ይኒ ግሾ፥ ህገ ጌሽ፤ እዘ ጻፍንትደ ኪታን ጌሽ፥ ጽሎን ሎኦ።
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ዬዝን፥ ሎኦ ማቅደ ባዝ ታላ አፋ Ꮉይቆ ክእዳነ? አደ! የዝን ናጋራ ናጋራ ማቅዛና ቆንጮደ ፋና ሎኦ ባዛራ ማድንቲ ታስ Ꮉይቆ ክእዳ። ይኒ ግሾ፥ ናጋራ ናጋራ ማቅዳና ህገ ባጋራ አ ኤርንትዳ።
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 ኑኒ ህገ አያናባዝ ማቅዛኖ ኤራነ። የዝን ታኒ ናጋራስ ባይዝንትደ አሾ አስ።
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ታኒ ታ ኦችዛኖ ቲሮስ፤ ታኒ ካዘባዝ ኦቾዳኖ አሺ ታ እጽዘባዝ ኦቻነ።
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 ታኒ እጽዘባዝ ኦችዘባዝ ማቅኮ፥ ህገ ሎኦ ማቅዛኖ ታ ማርክነ።
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 ይኖ ማቅኮ፥ ይና ኦችቶ ታ ግዳ የዘ ናጋርታ ኦቻነፕ አትን ታ ኦቾስ።
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ታ ግዳ፥ ይናን ታ አሽተ ሎኦ ባዝ ባዛኖ ኤራነ። ሎኦ ባዝ ኦችዘ አሞት ታ ግዳ የነ፥ የዝን ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ዳንዳኦስ።
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 ታኒ እጽዘ ኢታ ባዝ ኦቻነፕ አትን ታ ካዽዘ ሎኦ ባዝ ኦቾስ።
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 ታኒ እጽዘባዝ ኦችዘባዝ ማቅኮ፥ ይና ታ ግዳ የዘ ናጋርታ ኦቻነፕ አትን ኦችዘ ታና ባያ።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ይኬ፥ ታ ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ካዝን፥ ኢታ ባዝ ኦችዛኖ ቤዝዘ ህገ ደንግዳ።
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 ታኒ ታ ዎዝንተ ጾዘ ዎግተ ኡፋይታነ።
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 የዝን ታ አሳትተ የዛይ ታ ጉግተ የዘ ህገራ ኦልንትዘ ዱማ ህገ በእነ። የ ህግዘ ታ አሳትተ ኦችዘ ናጋራ ህገስ ታና አሮ ማህ እንግዳ።
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ታኒ ዋይዝ አላ ዎደ አሶ? Ꮉይቆስ ካንግዘ Ꮉና አሳትትፓ ታና አሾደ ኦደ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ታና አሽዘ ጾዘስ ጋላታ ማቀ።
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.