Romanos 7
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ታ እሹን፥ ታኒ ህገ ኤርዘ አሱንስ ኦህነ። ህገ ፈቲ አስ ፋጻ የዘ ዎደ ኤዛ አህዛኖ ኤሮሶ?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 አዝዘስ፥ አዝኒ ገልደ ማችታ እ አዝንዘ ፋጻ የዘ ዎደ ህገራ ኤዛራ አጭንትዳ። የዝን እ አዝንዘ Ꮉይቅኮ ኤዛራ እዛ አጭንትደ ጫቅታ እዞ አሆስ።
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ይኒ ግሾ፥ እዛ ፋ አዝንዘ ፋጻ የዝን፥ መለ ራ ገልኮ፥ እዛ ላምዳ ጋእንታነ። የዝን እ አዝንዘ Ꮉይቅኮ፥ ጫቆ እዞ አሆሰ ግሾ እዛ መለ አዝኒ ገልኮ፥ እዛ ኦላልዳኖ ጋእንቶስ።
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ይን ክርስቶሳ አሾ ባጋራ ህገ ዎልቃስ Ꮉይቂ፥ ጾዝስ ኣፈ አፎደስ Ꮉይቆፓ ደንድደ ክርስቶሳስ ማቅዳ።
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 ኑ አሾ አሞ ኑና አህን፥ ኑ የዘ ዎደ ህገ ጉጂ ናጋራ ኦቾደ ጋር ኑና ደንነ። ኑ አሽቲ ግዳ ኢታ አሞት የዘ ግሾ ኑኒ Ꮉይቆ ኣፈ አፎደ ፋና ኦቻነ የሻ።
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 የዝን Ꮉተ ኑኒ ኑና አጭደ ህግትስ Ꮉይቅደ ግሾ ኑኒ ህገ አቻፓ ብልንትዳ። ይኒ ግሾ፥ ክለ አያናር ጾዝስ ኪትንታነፕ አትን ጻፍንትደ ጋልአ ህግትስ ኪትንቶስ።
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ዬዝን፥ ኑኒ ዋጋዉደ? ህገ ናጋራነ? አደ! የዝን ህገ ናጋራ አኮ የዛኮ ታና ኤርስዳ። ህገ፥ «አሙፐ» ጋይካይዛኮ፥ አሙ አኮ የዛኮ ታ ኤሮስ።
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 የዝን ታ ኡባ ባዝ አሙደ ፋና ናጋራ ህገ ባጋራ ታ ግዳ ኦገ ደንግዳ። ህገ ባይዛኮ ናጋራ Ꮉይቂደ ባዝ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 ዛጋ ህገ ባይዘ ዎደ ታ ፋጻ፥ የዝን ህገ እንግንትደ ዎደ ናጋራ ፋጽን ታ Ꮉይቂዳ።
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ታኒ ደኦ የሳደ ፋና ጾዚ እንግደ ህገ ታስ Ꮉይቆ ክእዳ።
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 ናጋራ ህገ ባጋራ ታና ጭምዘ ኦገ ደንግ፥ ዎዳ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 ይኒ ግሾ፥ ህገ ጌሽ፤ እዘ ጻፍንትደ ኪታን ጌሽ፥ ጽሎን ሎኦ።
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ዬዝን፥ ሎኦ ማቅደ ባዝ ታላ አፋ Ꮉይቆ ክእዳነ? አደ! የዝን ናጋራ ናጋራ ማቅዛና ቆንጮደ ፋና ሎኦ ባዛራ ማድንቲ ታስ Ꮉይቆ ክእዳ። ይኒ ግሾ፥ ናጋራ ናጋራ ማቅዳና ህገ ባጋራ አ ኤርንትዳ።
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 ኑኒ ህገ አያናባዝ ማቅዛኖ ኤራነ። የዝን ታኒ ናጋራስ ባይዝንትደ አሾ አስ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ታኒ ታ ኦችዛኖ ቲሮስ፤ ታኒ ካዘባዝ ኦቾዳኖ አሺ ታ እጽዘባዝ ኦቻነ።
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 ታኒ እጽዘባዝ ኦችዘባዝ ማቅኮ፥ ህገ ሎኦ ማቅዛኖ ታ ማርክነ።
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ይኖ ማቅኮ፥ ይና ኦችቶ ታ ግዳ የዘ ናጋርታ ኦቻነፕ አትን ታ ኦቾስ።
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ታ ግዳ፥ ይናን ታ አሽተ ሎኦ ባዝ ባዛኖ ኤራነ። ሎኦ ባዝ ኦችዘ አሞት ታ ግዳ የነ፥ የዝን ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ዳንዳኦስ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 ታኒ እጽዘ ኢታ ባዝ ኦቻነፕ አትን ታ ካዽዘ ሎኦ ባዝ ኦቾስ።
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 ታኒ እጽዘባዝ ኦችዘባዝ ማቅኮ፥ ይና ታ ግዳ የዘ ናጋርታ ኦቻነፕ አትን ኦችዘ ታና ባያ።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ይኬ፥ ታ ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ካዝን፥ ኢታ ባዝ ኦችዛኖ ቤዝዘ ህገ ደንግዳ።
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 ታኒ ታ ዎዝንተ ጾዘ ዎግተ ኡፋይታነ።
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 የዝን ታ አሳትተ የዛይ ታ ጉግተ የዘ ህገራ ኦልንትዘ ዱማ ህገ በእነ። የ ህግዘ ታ አሳትተ ኦችዘ ናጋራ ህገስ ታና አሮ ማህ እንግዳ።
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ታኒ ዋይዝ አላ ዎደ አሶ? Ꮉይቆስ ካንግዘ Ꮉና አሳትትፓ ታና አሾደ ኦደ?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ታና አሽዘ ጾዘስ ጋላታ ማቀ።
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.