Romanos 7
oyde (OYDE) vs ARA
1 ታ እሹን፥ ታኒ ህገ ኤርዘ አሱንስ ኦህነ። ህገ ፈቲ አስ ፋጻ የዘ ዎደ ኤዛ አህዛኖ ኤሮሶ?
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 አዝዘስ፥ አዝኒ ገልደ ማችታ እ አዝንዘ ፋጻ የዘ ዎደ ህገራ ኤዛራ አጭንትዳ። የዝን እ አዝንዘ Ꮉይቅኮ ኤዛራ እዛ አጭንትደ ጫቅታ እዞ አሆስ።
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 ይኒ ግሾ፥ እዛ ፋ አዝንዘ ፋጻ የዝን፥ መለ ራ ገልኮ፥ እዛ ላምዳ ጋእንታነ። የዝን እ አዝንዘ Ꮉይቅኮ፥ ጫቆ እዞ አሆሰ ግሾ እዛ መለ አዝኒ ገልኮ፥ እዛ ኦላልዳኖ ጋእንቶስ።
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ይን ክርስቶሳ አሾ ባጋራ ህገ ዎልቃስ Ꮉይቂ፥ ጾዝስ ኣፈ አፎደስ Ꮉይቆፓ ደንድደ ክርስቶሳስ ማቅዳ።
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 ኑ አሾ አሞ ኑና አህን፥ ኑ የዘ ዎደ ህገ ጉጂ ናጋራ ኦቾደ ጋር ኑና ደንነ። ኑ አሽቲ ግዳ ኢታ አሞት የዘ ግሾ ኑኒ Ꮉይቆ ኣፈ አፎደ ፋና ኦቻነ የሻ።
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 የዝን Ꮉተ ኑኒ ኑና አጭደ ህግትስ Ꮉይቅደ ግሾ ኑኒ ህገ አቻፓ ብልንትዳ። ይኒ ግሾ፥ ክለ አያናር ጾዝስ ኪትንታነፕ አትን ጻፍንትደ ጋልአ ህግትስ ኪትንቶስ።
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 ዬዝን፥ ኑኒ ዋጋዉደ? ህገ ናጋራነ? አደ! የዝን ህገ ናጋራ አኮ የዛኮ ታና ኤርስዳ። ህገ፥ «አሙፐ» ጋይካይዛኮ፥ አሙ አኮ የዛኮ ታ ኤሮስ።
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 የዝን ታ ኡባ ባዝ አሙደ ፋና ናጋራ ህገ ባጋራ ታ ግዳ ኦገ ደንግዳ። ህገ ባይዛኮ ናጋራ Ꮉይቂደ ባዝ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 ዛጋ ህገ ባይዘ ዎደ ታ ፋጻ፥ የዝን ህገ እንግንትደ ዎደ ናጋራ ፋጽን ታ Ꮉይቂዳ።
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 ታኒ ደኦ የሳደ ፋና ጾዚ እንግደ ህገ ታስ Ꮉይቆ ክእዳ።
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 ናጋራ ህገ ባጋራ ታና ጭምዘ ኦገ ደንግ፥ ዎዳ።
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 ይኒ ግሾ፥ ህገ ጌሽ፤ እዘ ጻፍንትደ ኪታን ጌሽ፥ ጽሎን ሎኦ።
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 ዬዝን፥ ሎኦ ማቅደ ባዝ ታላ አፋ Ꮉይቆ ክእዳነ? አደ! የዝን ናጋራ ናጋራ ማቅዛና ቆንጮደ ፋና ሎኦ ባዛራ ማድንቲ ታስ Ꮉይቆ ክእዳ። ይኒ ግሾ፥ ናጋራ ናጋራ ማቅዳና ህገ ባጋራ አ ኤርንትዳ።
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 ኑኒ ህገ አያናባዝ ማቅዛኖ ኤራነ። የዝን ታኒ ናጋራስ ባይዝንትደ አሾ አስ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 ታኒ ታ ኦችዛኖ ቲሮስ፤ ታኒ ካዘባዝ ኦቾዳኖ አሺ ታ እጽዘባዝ ኦቻነ።
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 ታኒ እጽዘባዝ ኦችዘባዝ ማቅኮ፥ ህገ ሎኦ ማቅዛኖ ታ ማርክነ።
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ይኖ ማቅኮ፥ ይና ኦችቶ ታ ግዳ የዘ ናጋርታ ኦቻነፕ አትን ታ ኦቾስ።
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 ታ ግዳ፥ ይናን ታ አሽተ ሎኦ ባዝ ባዛኖ ኤራነ። ሎኦ ባዝ ኦችዘ አሞት ታ ግዳ የነ፥ የዝን ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ዳንዳኦስ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 ታኒ እጽዘ ኢታ ባዝ ኦቻነፕ አትን ታ ካዽዘ ሎኦ ባዝ ኦቾስ።
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ታኒ እጽዘባዝ ኦችዘባዝ ማቅኮ፥ ይና ታ ግዳ የዘ ናጋርታ ኦቻነፕ አትን ኦችዘ ታና ባያ።
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 ይኬ፥ ታ ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ካዝን፥ ኢታ ባዝ ኦችዛኖ ቤዝዘ ህገ ደንግዳ።
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 ታኒ ታ ዎዝንተ ጾዘ ዎግተ ኡፋይታነ።
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 የዝን ታ አሳትተ የዛይ ታ ጉግተ የዘ ህገራ ኦልንትዘ ዱማ ህገ በእነ። የ ህግዘ ታ አሳትተ ኦችዘ ናጋራ ህገስ ታና አሮ ማህ እንግዳ።
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ታኒ ዋይዝ አላ ዎደ አሶ? Ꮉይቆስ ካንግዘ Ꮉና አሳትትፓ ታና አሾደ ኦደ?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ታና አሽዘ ጾዘስ ጋላታ ማቀ።
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.