Romanos 5

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ይኬ፥ ኑ አማኖራ ጽልደ ግሾ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዛራ ኑስ ሳሮት የነ።
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ኑ ኤ ባጋራ Ꮉተ ኑ ኤቅደ አ ኬሃትተ አማኖራ ገልዳ። ይኒ ግሾ፥ ኑ ጾዘ ቦንቾ ኡፋይስተ ጬቅንታነ።
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ይኖ ጻላላ ባይዝን ማ ዳንዳአ ክእዛኖ ኑ ኤርዘ ግሾ ኑ ማተን ጬቅንታነ።
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ማህ ዳንዳአ ፋታና፥ ፋታናን ኡፋይስ እንግዛኖ ኑ ኤራነ።
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 ኑስ እንግደ ጌሽ አያና ባጋራ ጾዚ ፋ ሲቅቶ ኑ ዎዝንተ ጉስደ ግሾ ይና ኡፋይስታ ኑና ዬልዞስ።
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 ኑ Ꮉጋ ላቢዱንና ማቂ የዝን፥ ጾዘ ዎደ የልን፥ ክርስቶሳ ናጋራንቹን ግሾ Ꮉይቂዳ።
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ጽሎ አስ ግሾ Ꮉይቆደ አስ ደንጎዳና ዳማ ማ፥ የዝን ሎኦ አስ ግሾ Ꮉይቆደ አስ ኦደ ኤርዘ በንትካይዛራ አቶስ።
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 የዝን ኑኒ Ꮉጋ ናጋራንቾ ማቂ የዝን፥ ክርስቶሳ ኑ ግሾ Ꮉይቂዳ። ይና ጾዚ ኑና አኮ ጋር ሲቅዛኮ ኤ ሲቅቶ ቤዛነ።
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 ይኬ፥ ኑኒ ክርስቶሳ ሱተ ጽልደባዝ ማቅኮ፥ ኡባፓ አ ኤ ባጋራ ጾዘ Ꮉንቆፓ አቶዳ።
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 ኑኒ ጾዛራ ሞርከ፥ የዝን ኤ ናአይ Ꮉይቅተ ኤራ ጊግዳ። ይንፓ አ፥ Ꮉተ ኑኒ ጾዛራ ጊግደፓ ሱባ ኤ ናአይ ደኦ ምክናተራ ኑኒ አቶዳ።
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 ይኖ ጻላላ ባይዝን Ꮉተ ኑና ጾዛራ ጊግዝደ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ኑ ጾዛላ ጬቅንታነ።
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 አዳማ ባጋራ ናጋራ Ꮉና አላምተ ገልዳ። ይና ናጋርት ባጋራ Ꮉይቆ ይእዳ። አስ ኡባ ናጋራ ኦችደ ግሾ Ꮉይቆ አስ ኮች ኡባ የልዳ።
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 ህገ እንግንቶዳንፓ ቲኖ አላመ ናጋራ የነ፥ የዝን ህገ ባይዘ ዎደ ናጋራ ናጋራ ማቂ ፋይድንቶስ።
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 የዝን አዳማፓ ሙሴ የሎደስ Ꮉይቆ አስ ኡባ አህዳ። መለ አቶ የዝን፥ አዳማ ህገስ ኪትንታንጽደ ግሾ፥ አዳማ ፋና ናጋራ ኦችካይዙንላ አፋ Ꮉይቆ ካእትዳ።
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 የዝን ጾዘ አ ኬሃት አስ ናጋርት ፋና ባያ። ፈቲ አስ ናጋራ ባጋራ ጋማ አሱን Ꮉይቂዳ። የዝን የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዘ አ ኬሃት አስ ኡባስ ጋን እንግንትዳ።
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 አዳማ ናጋራ ግዳን ጾዘ እሞ ግዳ ጋማ ዱማት የነ። ፈቲ አስ ናጋራ ባጋራ ጾዚ ኤላ አፋ ፍርድዳ። የዝን አስ ጋማ ናጋራ ኦችንን ጾዘ አ ከሃትታ ጽሎት ክእዳ።
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 ፈቲ አስ ናጋራ ባጋራ Ꮉይቆ ካእትዳ። የዝን የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዘ አ ኬሃትን ጽሎት እሞ ኤክዘ ኡቡን፥ ጋምዘ ደኦር የሳዳ።
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 ይኬ፥ ፈቲ አስ ናጋራ ኦችደ ባጋራ አስ ኡባላ ፍርዳ ይእዳን ፋና ፈቲ አስ ጽሎ ኦችደ ባጋራ፥ ጾዚ አስ ኡባ ጽልዚ ኡንትስ ደኦ እንጋነ።
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 ፈቲ አስ ኪትንታንጽ እጽደ ባጋራ፥ ጋማ አሱን ናጋራንቾ ማቅዳን ፋና ፈቲ አስ ኪትንተር ጋማ አስ ጽሎዳ።
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 አሱን ናጋራ ዎልቃ ኤሮደ ፋና ህገ ይእዳ፥ የዝን ናጋራ ዎልቃ ጋንግደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት አ ጋንግዳ።
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 ናጋራ Ꮉይቆ ዎልቃራ ካእትዳን ፋና ጾዘ አ ኬሃት ጽሎት ዎልቃራ ካእት፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ኑና መዽና ደኦጎ ካልነ።
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.