Romanos 5

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ይኬ፥ ኑ አማኖራ ጽልደ ግሾ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዛራ ኑስ ሳሮት የነ።
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ኑ ኤ ባጋራ Ꮉተ ኑ ኤቅደ አ ኬሃትተ አማኖራ ገልዳ። ይኒ ግሾ፥ ኑ ጾዘ ቦንቾ ኡፋይስተ ጬቅንታነ።
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ይኖ ጻላላ ባይዝን ማ ዳንዳአ ክእዛኖ ኑ ኤርዘ ግሾ ኑ ማተን ጬቅንታነ።
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 ማህ ዳንዳአ ፋታና፥ ፋታናን ኡፋይስ እንግዛኖ ኑ ኤራነ።
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 ኑስ እንግደ ጌሽ አያና ባጋራ ጾዚ ፋ ሲቅቶ ኑ ዎዝንተ ጉስደ ግሾ ይና ኡፋይስታ ኑና ዬልዞስ።
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 ኑ Ꮉጋ ላቢዱንና ማቂ የዝን፥ ጾዘ ዎደ የልን፥ ክርስቶሳ ናጋራንቹን ግሾ Ꮉይቂዳ።
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ጽሎ አስ ግሾ Ꮉይቆደ አስ ደንጎዳና ዳማ ማ፥ የዝን ሎኦ አስ ግሾ Ꮉይቆደ አስ ኦደ ኤርዘ በንትካይዛራ አቶስ።
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 የዝን ኑኒ Ꮉጋ ናጋራንቾ ማቂ የዝን፥ ክርስቶሳ ኑ ግሾ Ꮉይቂዳ። ይና ጾዚ ኑና አኮ ጋር ሲቅዛኮ ኤ ሲቅቶ ቤዛነ።
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 ይኬ፥ ኑኒ ክርስቶሳ ሱተ ጽልደባዝ ማቅኮ፥ ኡባፓ አ ኤ ባጋራ ጾዘ Ꮉንቆፓ አቶዳ።
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ኑኒ ጾዛራ ሞርከ፥ የዝን ኤ ናአይ Ꮉይቅተ ኤራ ጊግዳ። ይንፓ አ፥ Ꮉተ ኑኒ ጾዛራ ጊግደፓ ሱባ ኤ ናአይ ደኦ ምክናተራ ኑኒ አቶዳ።
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 ይኖ ጻላላ ባይዝን Ꮉተ ኑና ጾዛራ ጊግዝደ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ኑ ጾዛላ ጬቅንታነ።
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 አዳማ ባጋራ ናጋራ Ꮉና አላምተ ገልዳ። ይና ናጋርት ባጋራ Ꮉይቆ ይእዳ። አስ ኡባ ናጋራ ኦችደ ግሾ Ꮉይቆ አስ ኮች ኡባ የልዳ።
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 ህገ እንግንቶዳንፓ ቲኖ አላመ ናጋራ የነ፥ የዝን ህገ ባይዘ ዎደ ናጋራ ናጋራ ማቂ ፋይድንቶስ።
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 የዝን አዳማፓ ሙሴ የሎደስ Ꮉይቆ አስ ኡባ አህዳ። መለ አቶ የዝን፥ አዳማ ህገስ ኪትንታንጽደ ግሾ፥ አዳማ ፋና ናጋራ ኦችካይዙንላ አፋ Ꮉይቆ ካእትዳ።
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 የዝን ጾዘ አ ኬሃት አስ ናጋርት ፋና ባያ። ፈቲ አስ ናጋራ ባጋራ ጋማ አሱን Ꮉይቂዳ። የዝን የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዘ አ ኬሃት አስ ኡባስ ጋን እንግንትዳ።
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 አዳማ ናጋራ ግዳን ጾዘ እሞ ግዳ ጋማ ዱማት የነ። ፈቲ አስ ናጋራ ባጋራ ጾዚ ኤላ አፋ ፍርድዳ። የዝን አስ ጋማ ናጋራ ኦችንን ጾዘ አ ከሃትታ ጽሎት ክእዳ።
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 ፈቲ አስ ናጋራ ባጋራ Ꮉይቆ ካእትዳ። የዝን የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዘ አ ኬሃትን ጽሎት እሞ ኤክዘ ኡቡን፥ ጋምዘ ደኦር የሳዳ።
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 ይኬ፥ ፈቲ አስ ናጋራ ኦችደ ባጋራ አስ ኡባላ ፍርዳ ይእዳን ፋና ፈቲ አስ ጽሎ ኦችደ ባጋራ፥ ጾዚ አስ ኡባ ጽልዚ ኡንትስ ደኦ እንጋነ።
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 ፈቲ አስ ኪትንታንጽ እጽደ ባጋራ፥ ጋማ አሱን ናጋራንቾ ማቅዳን ፋና ፈቲ አስ ኪትንተር ጋማ አስ ጽሎዳ።
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 አሱን ናጋራ ዎልቃ ኤሮደ ፋና ህገ ይእዳ፥ የዝን ናጋራ ዎልቃ ጋንግደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት አ ጋንግዳ።
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 ናጋራ Ꮉይቆ ዎልቃራ ካእትዳን ፋና ጾዘ አ ኬሃት ጽሎት ዎልቃራ ካእት፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ኑና መዽና ደኦጎ ካልነ።
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.