Romanos 15
oyde (OYDE) vs VC
1 ኑኒ ምንግዱን ላቢዱን ቶፍቶ ቶኮደስ ቤዛነ። ኑኒ ኑና ኡፋይሶደስ ቤዞስ።
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 ኑኒ ኑ ዶዛ ምንደስ ማዶደስን ኡፋይሶደስ ቤዛነ።
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 ክርስቶሳ ፋና ኡፋይስካያ። የዝን ጌሽ ማጻፍተ፥ «ነና ቦርደ ቦርታ ኑና የልዳ» ጋእንት ጻፍንትዳን ጋር Ꮉንዳ።
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 ጌሽ ማጻፍተ እንግዘ ገንጮን ምንራ ኑ ኡፋይስቶ ኤኮደ ፋና ጌሽ ማጻፍተ ጻፍንትደ ኡባና ኑና ታማርሶደስ ጻፍንትዳ።
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 ገንጮን ምንትሞ እንግዘ ላ ይን ክርስቶስ የሱሳ ካልዘ ዎደ ፈተት ይንትስ እመ።
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 ይናን፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አዳያ፥ ጾዛ፥ ፈተትራን ፈቲ ቃላራ ይን ቦንቾደ ፋና።
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶሳ ይንታና ኤክዳን ፋና ጾዘ ቦንቾስ ፈታይ ፈታያ ኤኮተ።
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ጾዚ ዛጋ አዱንስ እንግደ ኡፋይስታ ፎልንቶደ ፋናን ኤ ቱረትታ ኤርንቶደ ፋና ክርስቶሳ አይሁዱን ጋራዘ ዎጋ ፎለራ አሮ ማቂ ይእዳኖ ታ ይንትስ ኦህነ።
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 ክርስቶሳ አይሁዱን ጋራዘ ዎጋ አሮ ማቅደ መለ ምክናታ ማህ አይሁደ ማቆሰ አሱን ጾዘ ማሮትት ግሾ ጋላቶደ ፋና። ጌሽ ማጻፍተ፥
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 ማህ፥
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Ꮉተን ማህ፥
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 ይኒ ጋር ኢሳያሳ፥
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 ጌሽ አያና ዎልቃራ ይን ድጮደ ፋና ኡፋይስ እንግደ ጾዘ፥ ይን አማንቲ ባጋራ ይንትስ ኡፋይስን ሳሮት ኩሙ እመ።
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 ታ እሹን፥ ይንታራ ሎኦትን ኤራት ኩምዱንና ማህ ፈታይ ፈታያ ዞሮደስ ዳንዳእዛኖ ታ ሎይ ኤራነ።
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 ታኒ ይንታና ፈቲ ፈትባዝ ቆፍሳደስ ኮይ ዣሽትካይዛራ ጾዘ አ ኬሃትራ ይንትስ ጻፍዳ።
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 ታኒ ክርስቶስ የሱሳ አሮ ማቂ፥ አይሁደ ማቆሱንስ ካህነ ፋና ማቂ፥ ዎንገለ ኦሆደ ፋና ጾዚ ታስ አ ኬሃት እንግዳ። አይሁደ ማቆሰ አሱን ጌሽ አያናራ ጌዥ፥ ጾዝ ኡፋይስዘ ዣርሾ ማቆደ ፋና ጾዚ ይኖ ኦችዳ።
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 ታኒ ክርስቶስ የሱሳር ማቂ ታ ጾዘስ ኦችዘ ኦችተ ጬቅንታነ።
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 አይሁደ ማቆሰ አሱን ጾዝስ ኪትንቶደ ፋና፥ ክርስቶሳ ታ ቃልተን ታ ኦችት ባጋራ ኦችደ ኦችትፓ መለ ታ ጬቅንትዘ ባዝ ባያ።
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 ጾዚ ይኖ ክሌ ባዝ ኦቻራን ጌሽ አያና ዎልቃራ ዋይዝ ኦቼዛኮ ታ ይንትስ ኦሆዳ። ታኒ የሩሳላመፓ ደን፥ እልዋርቆነ የሎደስ ክርስቶሳ ዎንገለ ሳባክዳ።
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 ታኒ መለ አስ ባስደ ባሳላ ኬጾደስ ኮዮስ። ክርስቶሳ ሱንታ ጼግንትካይዘ በሳ ዎንገለ ኦሆደስ አሙነ።
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 ጌሽ ማጻፍተ፥
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 ይኒ ምክናተራ፥ ታኒ ይንታጎ ዮኦደስ ዳንዳእካያ።
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 የዝን ታኒ Ꮉተ Ꮉና ጉቱቶ ኡባ ታ የሊ Ꮉስደ ግሾን ጋማ በረፓ ደን ይንታና በአደስ አሙደ ግሾ
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 ታኒ እስፔነ Ꮉንግተራ ይንታና በአደስ ቆፕዳ። ማህ ኤራ ዎደ ይንታራ ኡፋይትደፓ ሱባ እስፔነ Ꮉንግዘ ዎደ ይን ኦገስ ታና ማዶደ ፋና ኮያነ።
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 የዝን Ꮉተ ታኒ ጾዘ አሱንና ማዶደስ የሩሳላመ Ꮉንጎዳ።
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 መቀዶንያን አካያ ግዳ የዘ ጾዘ አሱን፥ የሩሳላመ የዘ ዳሁንና ሚሸራ ማዶደስ ኮይደ ግሾ።
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 ኡን ዳሁንና ማድዛና ኡንትስ አቶሰባዝ ማቅደ ግሾ ፋ ኦምተ ይኖ ኦቾደስ ቆፋ አጭዳ። አይሁዱንራ አይሁደ ማቅካይዙንን አያና አንጆ ሻግንትኮ፥ ኡን ማህ ኡንትስ የዘ ባዛራ አይሁዱንና ማዶደስ ቤዛነ።
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ይና ሺቅደ ሚሽቶ ኡንትስ እንግ ኡን ኤክዳኖ ኤርደፓ ሱባ እስፔነ Ꮉንግተራ ይን ካለራ አዳ።
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 ታኒ ይንታጎ Ꮉንግዘ ዎደ ክርስቶሳ አንጆ ኩሙ ኤኪ Ꮉንጎዳኖ ኤራነ።
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 ታ እሹን፥ ታስ ጾዝ ዎስተራ ታ ቡቱንተ ታራ ኤቆደ ፋና ላ የሱስ ክርስቶሳራን ጌሽ አያና ሲቅተ ይንታና ዎሳነ።
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 ጾዚ ታና ይሁዳ የዘ አማኖሰ አሱንፓ አሾደ ፋና የሩሳላመ ታ ኦቾደ ኦችታ ጾዝ አሱን ካለ ኤክንቶደ ፋና ታስ ዎሶተ።
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 ማህ ጾዚ ጋይኮ፥ ታኒ ይንታጎ Ꮉንግ ኡፋይሳራ ይንታራ ሸምፖደ ፋና ታስ ዎሶተ።
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 ሳሮት ጾዘ ይን ኡቡንራ ማቀ። አምንኤ።
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.