Romanos 15

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኑኒ ምንግዱን ላቢዱን ቶፍቶ ቶኮደስ ቤዛነ። ኑኒ ኑና ኡፋይሶደስ ቤዞስ።
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 ኑኒ ኑ ዶዛ ምንደስ ማዶደስን ኡፋይሶደስ ቤዛነ።
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 ክርስቶሳ ፋና ኡፋይስካያ። የዝን ጌሽ ማጻፍተ፥ «ነና ቦርደ ቦርታ ኑና የልዳ» ጋእንት ጻፍንትዳን ጋር Ꮉንዳ።
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 ጌሽ ማጻፍተ እንግዘ ገንጮን ምንራ ኑ ኡፋይስቶ ኤኮደ ፋና ጌሽ ማጻፍተ ጻፍንትደ ኡባና ኑና ታማርሶደስ ጻፍንትዳ።
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 ገንጮን ምንትሞ እንግዘ ላ ይን ክርስቶስ የሱሳ ካልዘ ዎደ ፈተት ይንትስ እመ።
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 ይናን፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አዳያ፥ ጾዛ፥ ፈተትራን ፈቲ ቃላራ ይን ቦንቾደ ፋና።
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶሳ ይንታና ኤክዳን ፋና ጾዘ ቦንቾስ ፈታይ ፈታያ ኤኮተ።
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 ጾዚ ዛጋ አዱንስ እንግደ ኡፋይስታ ፎልንቶደ ፋናን ኤ ቱረትታ ኤርንቶደ ፋና ክርስቶሳ አይሁዱን ጋራዘ ዎጋ ፎለራ አሮ ማቂ ይእዳኖ ታ ይንትስ ኦህነ።
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 ክርስቶሳ አይሁዱን ጋራዘ ዎጋ አሮ ማቅደ መለ ምክናታ ማህ አይሁደ ማቆሰ አሱን ጾዘ ማሮትት ግሾ ጋላቶደ ፋና። ጌሽ ማጻፍተ፥
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 ማህ፥
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 Ꮉተን ማህ፥
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 ይኒ ጋር ኢሳያሳ፥
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 ጌሽ አያና ዎልቃራ ይን ድጮደ ፋና ኡፋይስ እንግደ ጾዘ፥ ይን አማንቲ ባጋራ ይንትስ ኡፋይስን ሳሮት ኩሙ እመ።
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 ታ እሹን፥ ይንታራ ሎኦትን ኤራት ኩምዱንና ማህ ፈታይ ፈታያ ዞሮደስ ዳንዳእዛኖ ታ ሎይ ኤራነ።
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 ታኒ ይንታና ፈቲ ፈትባዝ ቆፍሳደስ ኮይ ዣሽትካይዛራ ጾዘ አ ኬሃትራ ይንትስ ጻፍዳ።
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 ታኒ ክርስቶስ የሱሳ አሮ ማቂ፥ አይሁደ ማቆሱንስ ካህነ ፋና ማቂ፥ ዎንገለ ኦሆደ ፋና ጾዚ ታስ አ ኬሃት እንግዳ። አይሁደ ማቆሰ አሱን ጌሽ አያናራ ጌዥ፥ ጾዝ ኡፋይስዘ ዣርሾ ማቆደ ፋና ጾዚ ይኖ ኦችዳ።
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 ታኒ ክርስቶስ የሱሳር ማቂ ታ ጾዘስ ኦችዘ ኦችተ ጬቅንታነ።
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 አይሁደ ማቆሰ አሱን ጾዝስ ኪትንቶደ ፋና፥ ክርስቶሳ ታ ቃልተን ታ ኦችት ባጋራ ኦችደ ኦችትፓ መለ ታ ጬቅንትዘ ባዝ ባያ።
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 ጾዚ ይኖ ክሌ ባዝ ኦቻራን ጌሽ አያና ዎልቃራ ዋይዝ ኦቼዛኮ ታ ይንትስ ኦሆዳ። ታኒ የሩሳላመፓ ደን፥ እልዋርቆነ የሎደስ ክርስቶሳ ዎንገለ ሳባክዳ።
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 ታኒ መለ አስ ባስደ ባሳላ ኬጾደስ ኮዮስ። ክርስቶሳ ሱንታ ጼግንትካይዘ በሳ ዎንገለ ኦሆደስ አሙነ።
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 ጌሽ ማጻፍተ፥
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 ይኒ ምክናተራ፥ ታኒ ይንታጎ ዮኦደስ ዳንዳእካያ።
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 የዝን ታኒ Ꮉተ Ꮉና ጉቱቶ ኡባ ታ የሊ Ꮉስደ ግሾን ጋማ በረፓ ደን ይንታና በአደስ አሙደ ግሾ
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 ታኒ እስፔነ Ꮉንግተራ ይንታና በአደስ ቆፕዳ። ማህ ኤራ ዎደ ይንታራ ኡፋይትደፓ ሱባ እስፔነ Ꮉንግዘ ዎደ ይን ኦገስ ታና ማዶደ ፋና ኮያነ።
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 የዝን Ꮉተ ታኒ ጾዘ አሱንና ማዶደስ የሩሳላመ Ꮉንጎዳ።
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 መቀዶንያን አካያ ግዳ የዘ ጾዘ አሱን፥ የሩሳላመ የዘ ዳሁንና ሚሸራ ማዶደስ ኮይደ ግሾ።
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 ኡን ዳሁንና ማድዛና ኡንትስ አቶሰባዝ ማቅደ ግሾ ፋ ኦምተ ይኖ ኦቾደስ ቆፋ አጭዳ። አይሁዱንራ አይሁደ ማቅካይዙንን አያና አንጆ ሻግንትኮ፥ ኡን ማህ ኡንትስ የዘ ባዛራ አይሁዱንና ማዶደስ ቤዛነ።
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ይና ሺቅደ ሚሽቶ ኡንትስ እንግ ኡን ኤክዳኖ ኤርደፓ ሱባ እስፔነ Ꮉንግተራ ይን ካለራ አዳ።
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 ታኒ ይንታጎ Ꮉንግዘ ዎደ ክርስቶሳ አንጆ ኩሙ ኤኪ Ꮉንጎዳኖ ኤራነ።
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 ታ እሹን፥ ታስ ጾዝ ዎስተራ ታ ቡቱንተ ታራ ኤቆደ ፋና ላ የሱስ ክርስቶሳራን ጌሽ አያና ሲቅተ ይንታና ዎሳነ።
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 ጾዚ ታና ይሁዳ የዘ አማኖሰ አሱንፓ አሾደ ፋና የሩሳላመ ታ ኦቾደ ኦችታ ጾዝ አሱን ካለ ኤክንቶደ ፋና ታስ ዎሶተ።
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 ማህ ጾዚ ጋይኮ፥ ታኒ ይንታጎ Ꮉንግ ኡፋይሳራ ይንታራ ሸምፖደ ፋና ታስ ዎሶተ።
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 ሳሮት ጾዘ ይን ኡቡንራ ማቀ። አምንኤ።
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.