Romanos 15

oyde (OYDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኑኒ ምንግዱን ላቢዱን ቶፍቶ ቶኮደስ ቤዛነ። ኑኒ ኑና ኡፋይሶደስ ቤዞስ።
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ኑኒ ኑ ዶዛ ምንደስ ማዶደስን ኡፋይሶደስ ቤዛነ።
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 ክርስቶሳ ፋና ኡፋይስካያ። የዝን ጌሽ ማጻፍተ፥ «ነና ቦርደ ቦርታ ኑና የልዳ» ጋእንት ጻፍንትዳን ጋር Ꮉንዳ።
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 ጌሽ ማጻፍተ እንግዘ ገንጮን ምንራ ኑ ኡፋይስቶ ኤኮደ ፋና ጌሽ ማጻፍተ ጻፍንትደ ኡባና ኑና ታማርሶደስ ጻፍንትዳ።
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 ገንጮን ምንትሞ እንግዘ ላ ይን ክርስቶስ የሱሳ ካልዘ ዎደ ፈተት ይንትስ እመ።
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 ይናን፥ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አዳያ፥ ጾዛ፥ ፈተትራን ፈቲ ቃላራ ይን ቦንቾደ ፋና።
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ክርስቶሳ ይንታና ኤክዳን ፋና ጾዘ ቦንቾስ ፈታይ ፈታያ ኤኮተ።
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 ጾዚ ዛጋ አዱንስ እንግደ ኡፋይስታ ፎልንቶደ ፋናን ኤ ቱረትታ ኤርንቶደ ፋና ክርስቶሳ አይሁዱን ጋራዘ ዎጋ ፎለራ አሮ ማቂ ይእዳኖ ታ ይንትስ ኦህነ።
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 ክርስቶሳ አይሁዱን ጋራዘ ዎጋ አሮ ማቅደ መለ ምክናታ ማህ አይሁደ ማቆሰ አሱን ጾዘ ማሮትት ግሾ ጋላቶደ ፋና። ጌሽ ማጻፍተ፥
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 ማህ፥
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Ꮉተን ማህ፥
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 ይኒ ጋር ኢሳያሳ፥
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 ጌሽ አያና ዎልቃራ ይን ድጮደ ፋና ኡፋይስ እንግደ ጾዘ፥ ይን አማንቲ ባጋራ ይንትስ ኡፋይስን ሳሮት ኩሙ እመ።
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 ታ እሹን፥ ይንታራ ሎኦትን ኤራት ኩምዱንና ማህ ፈታይ ፈታያ ዞሮደስ ዳንዳእዛኖ ታ ሎይ ኤራነ።
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 ታኒ ይንታና ፈቲ ፈትባዝ ቆፍሳደስ ኮይ ዣሽትካይዛራ ጾዘ አ ኬሃትራ ይንትስ ጻፍዳ።
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 ታኒ ክርስቶስ የሱሳ አሮ ማቂ፥ አይሁደ ማቆሱንስ ካህነ ፋና ማቂ፥ ዎንገለ ኦሆደ ፋና ጾዚ ታስ አ ኬሃት እንግዳ። አይሁደ ማቆሰ አሱን ጌሽ አያናራ ጌዥ፥ ጾዝ ኡፋይስዘ ዣርሾ ማቆደ ፋና ጾዚ ይኖ ኦችዳ።
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 ታኒ ክርስቶስ የሱሳር ማቂ ታ ጾዘስ ኦችዘ ኦችተ ጬቅንታነ።
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 አይሁደ ማቆሰ አሱን ጾዝስ ኪትንቶደ ፋና፥ ክርስቶሳ ታ ቃልተን ታ ኦችት ባጋራ ኦችደ ኦችትፓ መለ ታ ጬቅንትዘ ባዝ ባያ።
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 ጾዚ ይኖ ክሌ ባዝ ኦቻራን ጌሽ አያና ዎልቃራ ዋይዝ ኦቼዛኮ ታ ይንትስ ኦሆዳ። ታኒ የሩሳላመፓ ደን፥ እልዋርቆነ የሎደስ ክርስቶሳ ዎንገለ ሳባክዳ።
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 ታኒ መለ አስ ባስደ ባሳላ ኬጾደስ ኮዮስ። ክርስቶሳ ሱንታ ጼግንትካይዘ በሳ ዎንገለ ኦሆደስ አሙነ።
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 ጌሽ ማጻፍተ፥
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 ይኒ ምክናተራ፥ ታኒ ይንታጎ ዮኦደስ ዳንዳእካያ።
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 የዝን ታኒ Ꮉተ Ꮉና ጉቱቶ ኡባ ታ የሊ Ꮉስደ ግሾን ጋማ በረፓ ደን ይንታና በአደስ አሙደ ግሾ
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 ታኒ እስፔነ Ꮉንግተራ ይንታና በአደስ ቆፕዳ። ማህ ኤራ ዎደ ይንታራ ኡፋይትደፓ ሱባ እስፔነ Ꮉንግዘ ዎደ ይን ኦገስ ታና ማዶደ ፋና ኮያነ።
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 የዝን Ꮉተ ታኒ ጾዘ አሱንና ማዶደስ የሩሳላመ Ꮉንጎዳ።
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 መቀዶንያን አካያ ግዳ የዘ ጾዘ አሱን፥ የሩሳላመ የዘ ዳሁንና ሚሸራ ማዶደስ ኮይደ ግሾ።
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ኡን ዳሁንና ማድዛና ኡንትስ አቶሰባዝ ማቅደ ግሾ ፋ ኦምተ ይኖ ኦቾደስ ቆፋ አጭዳ። አይሁዱንራ አይሁደ ማቅካይዙንን አያና አንጆ ሻግንትኮ፥ ኡን ማህ ኡንትስ የዘ ባዛራ አይሁዱንና ማዶደስ ቤዛነ።
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ይና ሺቅደ ሚሽቶ ኡንትስ እንግ ኡን ኤክዳኖ ኤርደፓ ሱባ እስፔነ Ꮉንግተራ ይን ካለራ አዳ።
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 ታኒ ይንታጎ Ꮉንግዘ ዎደ ክርስቶሳ አንጆ ኩሙ ኤኪ Ꮉንጎዳኖ ኤራነ።
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 ታ እሹን፥ ታስ ጾዝ ዎስተራ ታ ቡቱንተ ታራ ኤቆደ ፋና ላ የሱስ ክርስቶሳራን ጌሽ አያና ሲቅተ ይንታና ዎሳነ።
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 ጾዚ ታና ይሁዳ የዘ አማኖሰ አሱንፓ አሾደ ፋና የሩሳላመ ታ ኦቾደ ኦችታ ጾዝ አሱን ካለ ኤክንቶደ ፋና ታስ ዎሶተ።
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 ማህ ጾዚ ጋይኮ፥ ታኒ ይንታጎ Ꮉንግ ኡፋይሳራ ይንታራ ሸምፖደ ፋና ታስ ዎሶተ።
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 ሳሮት ጾዘ ይን ኡቡንራ ማቀ። አምንኤ።
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.