Romanos 11

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አነ ታ ኦጮ፦ ዬዝን፥ ጾዚ ፋ አሱንና ኦልዳነ? ኦልካያ! ታኒ ታ ኦምተ እስራኤለ፤ አብራሃማ ኮች፤ ብንያመ ኮች።
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ጾዚ ቲኖ ዶርደ ፋ አሱንና ኦልካያ። ጌሽ ማጻፍተ፥ ኤልያሳ እስራኤሉንና ጾዘ ቲኖ ዋይዝ ሞተዛኮ፥ ይን ኤሮሶ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 ኤልያሳ፥ «ላ፥ ኡን ነ ናቡንና ዎዳ፥ ነ ዣርሾ በስቶን ላልዳ። ታ ታ ጻላላ አትዳ፤ ኡን ታናን ዎደስ ኮያነ» ያጋይዳ።
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 ጾዚ ኤስ ዋጋእ ማህዶ? «ባኣለ ኤቃስ ጎይንካይዘ ላፑን ሙኩል አሱንና ታስ አሽዳ» ያጋይዳ።
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 ይኒ ጋራን፥ Ꮉና ዎድተ ጾዚ ፋ አ ኬሃትተ ዶርዱንፓ አትደ (እስራኤሉን) የነ።
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ኤ ኡንታና ዶርደ ፋ አ ኬሃትተፕ አትን ኡን ኦቻራ ባያ። ዶረ ኦቻራ ማቅኮ፥ ኤ አ ከሃትታ አ ኬሃት ማቆስ።
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ዬዝን፥ ዋይዶ? እስራኤለ ፋ ኮይዛኖ ደንግካያ፥ የዝን ጾዚ ዶርዱን ደንግዳ። አትዱን ፋ ዎዝንቶ ሙምዝዳ።
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 የዝን፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 ማህ ዳዉተ፥
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ኡን በአመ ፋና ኡን ኣፍታ ጎዝንቶ፤
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 ዬዝን፥ አይሁዱን ማህ ደንዳመ ፋና ጎልእዳነ? ባያ! ኡን ጎልእታ አይሁደ ማቆሰ አሱን አቶደ ፋና ምክናተ ማቅዳ። ይናን አይሁዱን ኡንታላ አፋ ቃናኦደ ፋና ኦችዳ።
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 አይሁዱ ናጋርታ አላምትስ ጋማ አንጆ ክእዳ፤ ማህ ኡን ጎልእታ አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ጋማ አንጆ ማቅዳ። ዬዝን፥ ዶርንትደ አይሁዱን ኩሙ አትዘ ዎደ አንጆ አኮ ፋና ጋንጎድ የሻ!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 ታኒ፥ Ꮉተ ይንትስ አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ኦህነ። አይሁደ ማቆሰ አሱን ሐዋረ ማቂ ኦችዛነ ታኒ ጋማ ጬቅንታነ።
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ታ ይኖ ኦችዳና ታስ አሾ ኮች ማቅዘ እስራኤሉንና ቂርዝዳና ኡንታፓ ኤራቶ አሾደስ።
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 ጾዚ ኡንታና ኦሊ አሽደ ዎደ Ꮉና አላምታ ጾዛራ ጊግዳ። ጾዚ ኡንታና ሺሺ ኤክዘ ዎደ Ꮉይቅደ አስ Ꮉይቆፓ ደንድዘ ፋና ማቅዳ።
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ቲኖ ምንጻ ኣፍዘ ጾዝስ ዣርሽንትደ ጌሽ ማቅኮ፥ ሙሎ ምንጻ አፍታን ጌሽ። ምንጻዘስ ጻጵታ ጌሽ ማቅኮ፥ ዣንግታን ጌሽ።
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ጋደ ቱክደ ሻማሄ ዣንገ ማቅደ አይሁዱን መቂኮ፥ ይን ጉርደ ዶልደ ሻማሄ ዣንገ ማቅዘ አይሁደ ማቆሱንን ኡን በሳ ንንቲ ኡን ኣፈ አንጅቶን ዱረትቶ ሻክንትዳ።
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ይኬ፥ ይን ዣንገ ፋና ሳርፍንቲ ዎደ አይሁዱንላ አፋ ኡቱርትፐተ። ይን ኡቱርትዘ ባዝ ማቅኮ፥ ጻጶ ይንታና ቶክዳፕ አትን ይን ጻጶ ቶኮሳኖ ቆፖተ።
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 ኔኒ፥ «ይኬ ታ ኡን በስተ ገሎደ ፋና» ጋእ ቆፖዳ።
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 ይና ቱሮ። ኡን አማንካይዘ ግሾ ሳርፍንትዳ። ነ አማንደ ግሾ ይና በስተ ኤቅዳ። ነ ዣሽቶደስ ቤዛነፕ አትን ኡቱርቶደስ ቤዞስ።
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 ጾዚ መ ዣንገ ማቅዘ አይሁዱንስ ይቅስንታንጽኮ ይንትስን ይቅስንቶስ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ይኬ፥ ጾዚ አኮ ጋር ዳልጋን አኮ ጋር ዣሽዛኮ ቦኦ። ኤ ዣሽዛና ኪትንቶሱንላ፥ ማህ ኤ ዳልጋትታ ይን አማኒ ሚንግ ኤቅኮ ይንትስ። ሚንግ ኤቃንጽኮ ይንትን ሳርፍንቶዳ።
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 አይሁዱን አማንኮ፥ ዛጋ የዘ በስተ ማቃዳ። ጾዚ ኡንታና ማህ፥ ገልደስ ዳንዳአነ።
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 ይንታና ጉርደ የዘ ሻማሄ ማቅደ አይሁደ ማቅካይዙንና ጋቺ፥ ጋደ ቱክደ ሻማሄላ አፋ ይንታና ንኮ፥ መ ጋደ ሻማሄ ማቅደ አይሁዱንና ፋ ቲኖ በሳ ማህ ቱኮደስ ዋይዝ ዳንዳእንቶሳ? ሻማሄ ፋ ኣፈራ|alt="Olive tree with its fruits" src="LB00087B.TIF" size="span" ref="11:24"
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ታ እሹን፥ ይን ይንታና ኤራንቻ ጋእ ጬቅንትፐተ። ታ ይንትስ ኦህዘ ፈቲ ሳዛ ቆፋ የነ። ይናን እስራኤሉን ስአንጽ እጽዳና ዉርሱ የሎደስ ማቅካይዝን አቶደስ የዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን ኩሙ ጾዛጎ የኦደ ዎንስ።
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ይኒ ጋር፥ እስራኤለ አሱን ኡባና አቶዳ። ጌሽ ማጻፍተ፥
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 ታኒ ኡን ናጋርቶ አቶ ጋዘ ዎደ
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 አይሁዱን ዎንገለ ኤካንጽደ ግሾ ይንታራ ሞርከ። ማቆየዝን፥ Ꮉተን ኡን ዶርንትደ ግሾን፥ ጾዚ ኡን አዱን ግሾ ኡንታና ካነ።
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ጾዚ ፋ እሞተን ፋ ጼግተን ቂርስ።
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ይን አይሁደ ማቆሱን ዛጋ ጾዝስ ኪትንትካያ። የዝን Ꮉተ አይሁዱን ኪትንታንጽ እጽን፥ ይን ጾዘ ማሮትቶ ኤክዳ።
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 ይኒ ጋር፥ ይን ኤክደ ማሮትቶ አይሁዱን ኤኮደ ፋና Ꮉተ ጾዝስ ኪትንታንጽ እጽዳ።
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 ጾዚ አስ ኡቡንስ ፋ ማሮትቶ ቤዞደስ ኮይ፥ አስ ኡባ ኪትንቶሱንና ጋእ ፋይድዳ።
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ጾዘ ዱረት፥ ጭንጫትን ኤራት ቆፒ ኦሆደ ኦደ? ኤ ፍርድታ ቁርችንቶስ፥ ኤ ኦግታ ኤርንቶስ።
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 ጌሽ ማጻፍተ፥
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ጾዝስ ታልእዘን
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 ኡባና ኤፓ፤ ኤራን ኤስ። ኤስ መናስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.