Romanos 11
oyde (OYDE) vs ACF
1 አነ ታ ኦጮ፦ ዬዝን፥ ጾዚ ፋ አሱንና ኦልዳነ? ኦልካያ! ታኒ ታ ኦምተ እስራኤለ፤ አብራሃማ ኮች፤ ብንያመ ኮች።
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ጾዚ ቲኖ ዶርደ ፋ አሱንና ኦልካያ። ጌሽ ማጻፍተ፥ ኤልያሳ እስራኤሉንና ጾዘ ቲኖ ዋይዝ ሞተዛኮ፥ ይን ኤሮሶ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ኤልያሳ፥ «ላ፥ ኡን ነ ናቡንና ዎዳ፥ ነ ዣርሾ በስቶን ላልዳ። ታ ታ ጻላላ አትዳ፤ ኡን ታናን ዎደስ ኮያነ» ያጋይዳ።
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 ጾዚ ኤስ ዋጋእ ማህዶ? «ባኣለ ኤቃስ ጎይንካይዘ ላፑን ሙኩል አሱንና ታስ አሽዳ» ያጋይዳ።
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 ይኒ ጋራን፥ Ꮉና ዎድተ ጾዚ ፋ አ ኬሃትተ ዶርዱንፓ አትደ (እስራኤሉን) የነ።
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 ኤ ኡንታና ዶርደ ፋ አ ኬሃትተፕ አትን ኡን ኦቻራ ባያ። ዶረ ኦቻራ ማቅኮ፥ ኤ አ ከሃትታ አ ኬሃት ማቆስ።
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 ዬዝን፥ ዋይዶ? እስራኤለ ፋ ኮይዛኖ ደንግካያ፥ የዝን ጾዚ ዶርዱን ደንግዳ። አትዱን ፋ ዎዝንቶ ሙምዝዳ።
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 የዝን፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 ማህ ዳዉተ፥
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 ኡን በአመ ፋና ኡን ኣፍታ ጎዝንቶ፤
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 ዬዝን፥ አይሁዱን ማህ ደንዳመ ፋና ጎልእዳነ? ባያ! ኡን ጎልእታ አይሁደ ማቆሰ አሱን አቶደ ፋና ምክናተ ማቅዳ። ይናን አይሁዱን ኡንታላ አፋ ቃናኦደ ፋና ኦችዳ።
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 አይሁዱ ናጋርታ አላምትስ ጋማ አንጆ ክእዳ፤ ማህ ኡን ጎልእታ አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ጋማ አንጆ ማቅዳ። ዬዝን፥ ዶርንትደ አይሁዱን ኩሙ አትዘ ዎደ አንጆ አኮ ፋና ጋንጎድ የሻ!
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ታኒ፥ Ꮉተ ይንትስ አይሁደ ማቆሰ አሱንስ ኦህነ። አይሁደ ማቆሰ አሱን ሐዋረ ማቂ ኦችዛነ ታኒ ጋማ ጬቅንታነ።
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 ታ ይኖ ኦችዳና ታስ አሾ ኮች ማቅዘ እስራኤሉንና ቂርዝዳና ኡንታፓ ኤራቶ አሾደስ።
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 ጾዚ ኡንታና ኦሊ አሽደ ዎደ Ꮉና አላምታ ጾዛራ ጊግዳ። ጾዚ ኡንታና ሺሺ ኤክዘ ዎደ Ꮉይቅደ አስ Ꮉይቆፓ ደንድዘ ፋና ማቅዳ።
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ቲኖ ምንጻ ኣፍዘ ጾዝስ ዣርሽንትደ ጌሽ ማቅኮ፥ ሙሎ ምንጻ አፍታን ጌሽ። ምንጻዘስ ጻጵታ ጌሽ ማቅኮ፥ ዣንግታን ጌሽ።
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ጋደ ቱክደ ሻማሄ ዣንገ ማቅደ አይሁዱን መቂኮ፥ ይን ጉርደ ዶልደ ሻማሄ ዣንገ ማቅዘ አይሁደ ማቆሱንን ኡን በሳ ንንቲ ኡን ኣፈ አንጅቶን ዱረትቶ ሻክንትዳ።
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ይኬ፥ ይን ዣንገ ፋና ሳርፍንቲ ዎደ አይሁዱንላ አፋ ኡቱርትፐተ። ይን ኡቱርትዘ ባዝ ማቅኮ፥ ጻጶ ይንታና ቶክዳፕ አትን ይን ጻጶ ቶኮሳኖ ቆፖተ።
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ኔኒ፥ «ይኬ ታ ኡን በስተ ገሎደ ፋና» ጋእ ቆፖዳ።
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ይና ቱሮ። ኡን አማንካይዘ ግሾ ሳርፍንትዳ። ነ አማንደ ግሾ ይና በስተ ኤቅዳ። ነ ዣሽቶደስ ቤዛነፕ አትን ኡቱርቶደስ ቤዞስ።
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 ጾዚ መ ዣንገ ማቅዘ አይሁዱንስ ይቅስንታንጽኮ ይንትስን ይቅስንቶስ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 ይኬ፥ ጾዚ አኮ ጋር ዳልጋን አኮ ጋር ዣሽዛኮ ቦኦ። ኤ ዣሽዛና ኪትንቶሱንላ፥ ማህ ኤ ዳልጋትታ ይን አማኒ ሚንግ ኤቅኮ ይንትስ። ሚንግ ኤቃንጽኮ ይንትን ሳርፍንቶዳ።
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 አይሁዱን አማንኮ፥ ዛጋ የዘ በስተ ማቃዳ። ጾዚ ኡንታና ማህ፥ ገልደስ ዳንዳአነ።
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 ይንታና ጉርደ የዘ ሻማሄ ማቅደ አይሁደ ማቅካይዙንና ጋቺ፥ ጋደ ቱክደ ሻማሄላ አፋ ይንታና ንኮ፥ መ ጋደ ሻማሄ ማቅደ አይሁዱንና ፋ ቲኖ በሳ ማህ ቱኮደስ ዋይዝ ዳንዳእንቶሳ? ሻማሄ ፋ ኣፈራ|alt="Olive tree with its fruits" src="LB00087B.TIF" size="span" ref="11:24"
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ታ እሹን፥ ይን ይንታና ኤራንቻ ጋእ ጬቅንትፐተ። ታ ይንትስ ኦህዘ ፈቲ ሳዛ ቆፋ የነ። ይናን እስራኤሉን ስአንጽ እጽዳና ዉርሱ የሎደስ ማቅካይዝን አቶደስ የዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን ኩሙ ጾዛጎ የኦደ ዎንስ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 ይኒ ጋር፥ እስራኤለ አሱን ኡባና አቶዳ። ጌሽ ማጻፍተ፥
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 ታኒ ኡን ናጋርቶ አቶ ጋዘ ዎደ
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 አይሁዱን ዎንገለ ኤካንጽደ ግሾ ይንታራ ሞርከ። ማቆየዝን፥ Ꮉተን ኡን ዶርንትደ ግሾን፥ ጾዚ ኡን አዱን ግሾ ኡንታና ካነ።
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ጾዚ ፋ እሞተን ፋ ጼግተን ቂርስ።
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 ይን አይሁደ ማቆሱን ዛጋ ጾዝስ ኪትንትካያ። የዝን Ꮉተ አይሁዱን ኪትንታንጽ እጽን፥ ይን ጾዘ ማሮትቶ ኤክዳ።
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ይኒ ጋር፥ ይን ኤክደ ማሮትቶ አይሁዱን ኤኮደ ፋና Ꮉተ ጾዝስ ኪትንታንጽ እጽዳ።
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ጾዚ አስ ኡቡንስ ፋ ማሮትቶ ቤዞደስ ኮይ፥ አስ ኡባ ኪትንቶሱንና ጋእ ፋይድዳ።
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ጾዘ ዱረት፥ ጭንጫትን ኤራት ቆፒ ኦሆደ ኦደ? ኤ ፍርድታ ቁርችንቶስ፥ ኤ ኦግታ ኤርንቶስ።
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ጌሽ ማጻፍተ፥
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 ጾዝስ ታልእዘን
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ኡባና ኤፓ፤ ኤራን ኤስ። ኤስ መናስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.