Mateus 7
oyde (OYDE) vs NTLH
1 «ይንታላ አፋ ፍርድንታመ ፋና መሉንላ አፋ ፍርድፐተ።
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 አኮስ ጋይኮ፥ መሉንላ አፋ ይን ፍርድዛን ፋና ይንታላ አፋ ፍርድንቶዳ፤ ይን መሉንስ ማክደ ባዝተ ይንትስ ማህ ማክንቶዳ።
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ነ ኣፍተ የዘ ቱስ ፋና የዛያ ብእካይዛራ ነ እሻይ ኣፍተ የዘ ቡርዛ አኮስ በኤ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ነ ኣፍተ ቱስ የሳደራ ነ እሻይ ኣፍተ የዘ ቡርዛ ኬሶ ጋዉደስ ዋይዝ ዳንዳኤ?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ናተ ጩቡዛዮ፥ ቲኒ ነ ኣፍተ የዘ ቱስ ፋና የዛያ ኬሶ። ይንፓ ሱባ፥ ነ እሻይ ኣፍተ የዘ ቡርዛ ኬሶደስ ነ ጌሽ በአዳ።
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 «ሱባ ማቂ ይንታና ኣመ ፋና ጌሽ ባዝ ካኑንስ ኦልፐተ። ፋ ቶህተ የ ኢሳመ ፋና ይን አልኦ ባዝ ጉዳይሉን ቲኖ ኦልፐተ።
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 «ዎሶተ ይንትስ እንግንቶዳ፥ ኮዮተ ይን ደንጎዳ፥ ፉርቶ ቁንኮተ ይንትስ ቡግንቶዳ።
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ዎስዘ ኦደስን እንግንቶዳ፥ ኮይዘ ኦደስን በንቶዳ፥ ፉርቶ ቁንክዘስን ቡግንቶዳ።
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 «ይን ግዳፓ ናአይ ቦራ ዎስኮ ሹች እንግዘ ኦደ?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ዎይ ሞሎ ዎስኮ ሾሽ እንግዘ የነ?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 ዬዝን ይን ኢታ ማቅተራ ይን ናኡንስ ሎኦ ባዝ እንገ ኤርኮ፥ ይን ሳሎ አዳይ ፋና ዎስዙንስ ሎኦ ባዝ ዋይዝ ጋን እንጋሞ?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 መሉን ይንትስ ኦቾደ ፋና ይን ኮይዘ ባዝ ኡባ ይንትን መሉንስ ኦቾተ። አኮስ ጋይኮ፥ ሙሴ ህግተን ናቡን ታማርስዛናን Ꮉኖ።
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 «ጹን ፉርራ ገሎተ፤ አኮስ ጋይኮ፥ ብሰስ ካንግዘ ኦግዘ ዳማ፥ ፉርታን ዳልጋ። ኢራ ገልዘ አሱን ጋማ።
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 የዝን ደኦጎ ካንግዘ ኦግታን ፉርታን ጹን፤ የይጋ ገልዘ አሱንን ኤራ።
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 «አፋራ ዱሮ አዚ ፋ ጋተ ሱዹመ ማቂ ይን ግዳ ገልዘ ዎርዶ ናቡንፓ ናግንቶተ። ዱሮን ሱዹመን |alt="Sheep and wolves" src="LB00011B.TIF" size="span" ref="7:15"
15 — Cuidado com os falsos
16 ይን ኡንታና፥ ኡን ኣፍትፓ ኤሮዳ፤ አንጋፓ ዎይነ ኣፈ፥ ከንችከሎፓ Ꮉልሞ ማጽንቶስ።
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 ይኒ ፋና ሎኦ ምንጻ ኡባ ሎኦ ኣፈ አፋነ፤ ኢታ ምንጻ ኢታ ኣፈ አፋነ።
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 ሎኦ ምንጻ ኢታ ኣፈ አፎስ፥ ማህ ኢታ ምንጻ ሎኦ ኣፈ አፎደስ ዳንዳኦስ።
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 ሎኦ ኣፈ አፎሰ ምንጻ ኡባ ጋችንቲ ታማ ኦልንቶዳ።
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 ይኒ ግሾ፥ ይን ኡንታና፥ ኡን ኣፍተ ኤሮዳ።
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 «ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቆፍቶ ኦችዘ አስ ሳሎ ካእቱሞ ገሎደፕ አትን ጨር ታና ‹ላ፥ ላ› ጋዘ ኡባ ሳሎ ካእቱሞ ገሎስ።
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 ፍርዳ ቃማ ጋሙን፥ ‹ላ፥ ላ፥ ነ ሱንተ ትንቢተ ኦህካ? ነ ሱንተ ቱና አያና ከስካ? ነ ሱንተ ክለ ባዝ ኦችካ?› ያጋኦዳ።
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 የ ዎደ ታኒ፥ ‹ታ ይንታና ሙሎን ኤሮስ፥ ይን ኢታ ኦችዙን ታፓ Ꮉኮተ› ጋውዳ።
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 «ይኬ፥ Ꮉና ታ ቃልቶ ስእ ኦችዘ ኦደን ፋ ኬቶ ላላላ አፋ ኬጽደ ዎዝናራ የዘ አስ ፋና።
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 እራ ቡክዳ፥ Ꮉሮ ጎግዳ፥ ባቆ ባቂ የ ኬዛ ኡርቂዳ። የዝን ኬታ ላላላ ኬጽንትደ ግሾ ጎልእካያ።
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Ꮉና ታ ቃልቶ ስእ ኦቾሰ ኦደን ፋ ኬቶ ሻፈላ አፋ ኬጽደ ቦዛ አ አዛነ።
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 እራ ቡክዳ፥ Ꮉሮ ጎግዳ፥ ባቆ ባቂ፥ የ ኬዛ ኡርቂን፥ የ ኬዘ ጎልእዳ፤ ኤ ጎልእታን ዳማ» ያጋይዳ።
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 — ausente —
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.