Mateus 7
oyde (OYDE) vs ARIB
1 «ይንታላ አፋ ፍርድንታመ ፋና መሉንላ አፋ ፍርድፐተ።
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 አኮስ ጋይኮ፥ መሉንላ አፋ ይን ፍርድዛን ፋና ይንታላ አፋ ፍርድንቶዳ፤ ይን መሉንስ ማክደ ባዝተ ይንትስ ማህ ማክንቶዳ።
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ነ ኣፍተ የዘ ቱስ ፋና የዛያ ብእካይዛራ ነ እሻይ ኣፍተ የዘ ቡርዛ አኮስ በኤ?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 ነ ኣፍተ ቱስ የሳደራ ነ እሻይ ኣፍተ የዘ ቡርዛ ኬሶ ጋዉደስ ዋይዝ ዳንዳኤ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ናተ ጩቡዛዮ፥ ቲኒ ነ ኣፍተ የዘ ቱስ ፋና የዛያ ኬሶ። ይንፓ ሱባ፥ ነ እሻይ ኣፍተ የዘ ቡርዛ ኬሶደስ ነ ጌሽ በአዳ።
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 «ሱባ ማቂ ይንታና ኣመ ፋና ጌሽ ባዝ ካኑንስ ኦልፐተ። ፋ ቶህተ የ ኢሳመ ፋና ይን አልኦ ባዝ ጉዳይሉን ቲኖ ኦልፐተ።
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 «ዎሶተ ይንትስ እንግንቶዳ፥ ኮዮተ ይን ደንጎዳ፥ ፉርቶ ቁንኮተ ይንትስ ቡግንቶዳ።
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 ዎስዘ ኦደስን እንግንቶዳ፥ ኮይዘ ኦደስን በንቶዳ፥ ፉርቶ ቁንክዘስን ቡግንቶዳ።
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 «ይን ግዳፓ ናአይ ቦራ ዎስኮ ሹች እንግዘ ኦደ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ዎይ ሞሎ ዎስኮ ሾሽ እንግዘ የነ?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 ዬዝን ይን ኢታ ማቅተራ ይን ናኡንስ ሎኦ ባዝ እንገ ኤርኮ፥ ይን ሳሎ አዳይ ፋና ዎስዙንስ ሎኦ ባዝ ዋይዝ ጋን እንጋሞ?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 መሉን ይንትስ ኦቾደ ፋና ይን ኮይዘ ባዝ ኡባ ይንትን መሉንስ ኦቾተ። አኮስ ጋይኮ፥ ሙሴ ህግተን ናቡን ታማርስዛናን Ꮉኖ።
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 «ጹን ፉርራ ገሎተ፤ አኮስ ጋይኮ፥ ብሰስ ካንግዘ ኦግዘ ዳማ፥ ፉርታን ዳልጋ። ኢራ ገልዘ አሱን ጋማ።
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 የዝን ደኦጎ ካንግዘ ኦግታን ፉርታን ጹን፤ የይጋ ገልዘ አሱንን ኤራ።
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 «አፋራ ዱሮ አዚ ፋ ጋተ ሱዹመ ማቂ ይን ግዳ ገልዘ ዎርዶ ናቡንፓ ናግንቶተ። ዱሮን ሱዹመን |alt="Sheep and wolves" src="LB00011B.TIF" size="span" ref="7:15"
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 ይን ኡንታና፥ ኡን ኣፍትፓ ኤሮዳ፤ አንጋፓ ዎይነ ኣፈ፥ ከንችከሎፓ Ꮉልሞ ማጽንቶስ።
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 ይኒ ፋና ሎኦ ምንጻ ኡባ ሎኦ ኣፈ አፋነ፤ ኢታ ምንጻ ኢታ ኣፈ አፋነ።
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 ሎኦ ምንጻ ኢታ ኣፈ አፎስ፥ ማህ ኢታ ምንጻ ሎኦ ኣፈ አፎደስ ዳንዳኦስ።
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 ሎኦ ኣፈ አፎሰ ምንጻ ኡባ ጋችንቲ ታማ ኦልንቶዳ።
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 ይኒ ግሾ፥ ይን ኡንታና፥ ኡን ኣፍተ ኤሮዳ።
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቆፍቶ ኦችዘ አስ ሳሎ ካእቱሞ ገሎደፕ አትን ጨር ታና ‹ላ፥ ላ› ጋዘ ኡባ ሳሎ ካእቱሞ ገሎስ።
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 ፍርዳ ቃማ ጋሙን፥ ‹ላ፥ ላ፥ ነ ሱንተ ትንቢተ ኦህካ? ነ ሱንተ ቱና አያና ከስካ? ነ ሱንተ ክለ ባዝ ኦችካ?› ያጋኦዳ።
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 የ ዎደ ታኒ፥ ‹ታ ይንታና ሙሎን ኤሮስ፥ ይን ኢታ ኦችዙን ታፓ Ꮉኮተ› ጋውዳ።
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 «ይኬ፥ Ꮉና ታ ቃልቶ ስእ ኦችዘ ኦደን ፋ ኬቶ ላላላ አፋ ኬጽደ ዎዝናራ የዘ አስ ፋና።
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 እራ ቡክዳ፥ Ꮉሮ ጎግዳ፥ ባቆ ባቂ የ ኬዛ ኡርቂዳ። የዝን ኬታ ላላላ ኬጽንትደ ግሾ ጎልእካያ።
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ꮉና ታ ቃልቶ ስእ ኦቾሰ ኦደን ፋ ኬቶ ሻፈላ አፋ ኬጽደ ቦዛ አ አዛነ።
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 እራ ቡክዳ፥ Ꮉሮ ጎግዳ፥ ባቆ ባቂ፥ የ ኬዛ ኡርቂን፥ የ ኬዘ ጎልእዳ፤ ኤ ጎልእታን ዳማ» ያጋይዳ።
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.