Mateus 6
oyde (OYDE) vs VC
1 «አስ ቦኦ ጋእ ይን ሎኦ ኦችቶ አስ ቲኖ ኦቻመ ፋና ናግንቶተ። ይኒ ጋር ይአንጽኮ ሳሎ የዘ ይን አዳይፓ አንጆ ደንጋማ።
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 «ይን ዳሁንስ እንግዘ ዎደ አስ ቲኖ ቦንችንቶደስ ጋእ ጩቡን ኦገ ጋጻን አይሁደ ዎሳ ኬን ኦችዛን ፋና አስ ቦኦ ጋእ ኦችፐተ። ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ ኡን ፋ ኩሙ አንጅቶ ኤክዳ
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 የዝን ይን ዳሁንስ እንግዘ ዎደ ይን ምዛቅ ኩሸ ኦችዛኖ ይን ዎርክታ ኩሸ ኤርፐ፤
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 ይን እሞታ ጌማ ማቀ። ጌማ በሳ ኦችዛኖ በእዘ ይን አዳይ ይንትስ አንጅቶ ቆንጨ እንጎዳ።
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «ዎሳ ዎስተራ ጩቡን ጋር ዪፐተ። ኡን፥ ፋና አስ ቦኦ ጋእ አይሁደ ዎሳ ኬ ኦገ ዶና ኤቂ ዎስዛኖ ካነ። ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ኡን ፋ ኩሙ አንጅቶ ኤክዳ።
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 የዝን ነ ዎስዘ ዎደ ነ ቆልአ ገሎ፥ ፉርቶ ጎርዲ ጌማ የዘ ነ አዳያ ዎሶ፤ ጌማ ኦችንትዳኖ በእዘ ነ አዳይ ኔስ አንጆ እንጎዳ።
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ይን ዎስዘ ዎደ አማኖሰ አሱን ጋራ ጨር ቃላ ጋን ዎስፐተ። ኡን ቃልቶ ማህ ማህ ዎስን ጾዚ ስእነ ጋእ ቆፓነ።
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 ይኒ ግሾ፥ ኡንትን ጋር ዪፐተ። አኮስ ጋይኮ፥ ይን አዳይ ይንትስ አኮ ኮሽዛኮ ይን ዎሶዳንፓ ቲኖ ኤራነ።
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 «ይኬ፥ ይን ያጋእ ዎሶተ፦
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 ነ ካእቱምታ ዮኦ፥
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ꮉይኖ ቁምቶ ኑስ እንጎ።
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 ኑ ኑና ቆህዱንስ፥ አቶ ጋዛን ፋና፥
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 ኑና ኢታፓ አሾፕ አትን
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 «ይን ይንታና ቆህዙንና አቶ ጋይኮ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳይ ይን ቆህቶ አቶ ጋዉዳ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 የዝን ይን መለ አስ ናጋራ አቶ ጋአንጽኮ ይን አዳይ ይን ናጋርቶ አቶ ጋኦስ።
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «ይን ጾምዘ ዎደ ጩቡን ፋና ዪፐተ። አኮስ ጋይኮ፥ ኡን ጾምዛኖ አሲ ኤሮደ ፋና ፋ ስንቶ ቦነ። ታ ቱሮ ኦህነ፤ ኡን ፋ ሽልማቶ ኤክዳ።
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 «የዝን ነ ጾምዘ ዎደ ነ ስንቶ ሜጮ፥ ነ ኦምቶ ትዦ።
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ይኒ ጋር ነ ዪዝኮ ነ ጾምዘ ጾምታ አሳፓ ገንግዳ፥ የዝን ጌማ የዘ ነ አዳይ ኤርዘ ጾማ ማቃዳ። ጌማ ኦችንትዳኖ በእዘ ነ አዳይ ኔስ ሽልማተ እንጎዳ።
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «ብላ ሙእዘ በሳ፥ መቆ ብርዘ ሳአ፥ ካይዞ ቦኪ ኤክዘ ሳአ፥ Ꮉና ሳእተ፥ ይንትስ ቆሎ ሺሽፐተ።
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 የዝን ብላ ሞኦሰ በሳ፥ መቆ ብሮሰ በሳ፥ ካይዞ ቦኪ ኤኮሰ በሳ ሳሎ ይንትስ ቆሎ ሺሾተ።
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 ነ ቆልታ የዘ በስተ ነ ዎዝንታ የሳዳ።
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «ኣፈ አሳትስ ጾምፐ። ይኒ ግሾ፥ ነ ኣፍታ ፋጻ ማቅኮ ነ ኩሙ አሳትታ ፎኦ ማቃነ።
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 ነ ኣፍታ Ꮉርግንትዛ ማቅኮ ነ ኩሙ አሳትታ ማ ማቃነ። ይኬ፥ ነ ግዳ የዘ ፎእዘ ማ ማቅኮ፥ ማ አኮ ጋር ኣ ማ ማቃደ!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «ፈቲ አስ ላምእ ላስ አቆደስ ዳንዳኦስ። ፈታያ ካኮ Ꮉንካያ እጻነ፤ ዎይ ፈታያ ቦንችኮ Ꮉንካያ ለቃነ። ጾዝስን ሚሸስን ዎላል አቆደስ ዳንዳኦስ።
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 «ይኬ፥ ስኦተ! ይን ደኦ የሳደስ፥ ‹አኮ ማአደ? አኮ ኡሻደ? አኮ ማኦደ?› ጋእ ኡንእንትፐተ፤ ሸምፖ ካፓ ዎይ ጋላ ማኦፓ አሶ?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 አፋ ላንዱንና ቦኦተ፤ ኡን ቡዶስ፥ ማጾስ፥ ፋቻ ገልስ፥ የዝን ይን ሳሎ አዳይ ኡንታና ሙዛነ። ይን ኡንታፓ ጋማ አሶ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ይን ግዳፓ ጋማ ኡንእንት ፋ ላይትላ አፋ ፈቲ ቃማ ጉጆደስ ዳንዳእዘ የነ?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 «ማህ ይን ማእዘ ባዝስ አኮስ ኡንእንተ? አነ ፉንና ቦኦተ፥ ኦቺ ላቦስ ዎይ ሱቆስ።
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 ስኦተ! መለ አቶ የዝን፥ ካት ሶሎሞነ ፋ ቦንቾ ኡባነ Ꮉና ፉትፓ ፈታይ ጋር ማእካያ።
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 ይን፥ አማኖ ፋጨዙን፥ ጾዚ Ꮉይኖ በንቲ ዎንታ ታማ ዎደስ የዘ ማታ የይዝ ማእስዘባዝ ማቅኮ፥ ይንታና ኡንታፓ አ ዋይዝ ማእሶሶ?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 ይኒ ግሾ፥ ‹አኮ ሞኦደ? አኮ ኡሻደ? አኮ ማአደ?› ጋእ ኡንእንትፐተ።
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 ይኖ ኡባኖ ጾዝ አማኖሰ አሱን ጋን ደንጎደስ ኡንእንታነ። ይን ሳሎ አዳይ ይና ኡባና ይንትስ ኮሽዛኖ ኤራነ።
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 የዝን ኡባፓ ቲኖ ጾዘ ካእቱምቶን ኤ ጽሎትቶ ኮዮተ፤ ይና ኡባና ይንትስ ጉጁንቶዳ።
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 ይኒ ግሾ፥ ዎንታስ ቆፕተራ ኡንእንትፐተ። ዎንታና ዎንታስ አቆ፤ ፈቲ ፈቲ ቃምዘ ፋስ ማቃደ ማራ የነ።
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.