Mateus 6
oyde (OYDE) vs ARC
1 «አስ ቦኦ ጋእ ይን ሎኦ ኦችቶ አስ ቲኖ ኦቻመ ፋና ናግንቶተ። ይኒ ጋር ይአንጽኮ ሳሎ የዘ ይን አዳይፓ አንጆ ደንጋማ።
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 «ይን ዳሁንስ እንግዘ ዎደ አስ ቲኖ ቦንችንቶደስ ጋእ ጩቡን ኦገ ጋጻን አይሁደ ዎሳ ኬን ኦችዛን ፋና አስ ቦኦ ጋእ ኦችፐተ። ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ ኡን ፋ ኩሙ አንጅቶ ኤክዳ
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 የዝን ይን ዳሁንስ እንግዘ ዎደ ይን ምዛቅ ኩሸ ኦችዛኖ ይን ዎርክታ ኩሸ ኤርፐ፤
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 ይን እሞታ ጌማ ማቀ። ጌማ በሳ ኦችዛኖ በእዘ ይን አዳይ ይንትስ አንጅቶ ቆንጨ እንጎዳ።
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 «ዎሳ ዎስተራ ጩቡን ጋር ዪፐተ። ኡን፥ ፋና አስ ቦኦ ጋእ አይሁደ ዎሳ ኬ ኦገ ዶና ኤቂ ዎስዛኖ ካነ። ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ኡን ፋ ኩሙ አንጅቶ ኤክዳ።
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 የዝን ነ ዎስዘ ዎደ ነ ቆልአ ገሎ፥ ፉርቶ ጎርዲ ጌማ የዘ ነ አዳያ ዎሶ፤ ጌማ ኦችንትዳኖ በእዘ ነ አዳይ ኔስ አንጆ እንጎዳ።
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 ይን ዎስዘ ዎደ አማኖሰ አሱን ጋራ ጨር ቃላ ጋን ዎስፐተ። ኡን ቃልቶ ማህ ማህ ዎስን ጾዚ ስእነ ጋእ ቆፓነ።
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 ይኒ ግሾ፥ ኡንትን ጋር ዪፐተ። አኮስ ጋይኮ፥ ይን አዳይ ይንትስ አኮ ኮሽዛኮ ይን ዎሶዳንፓ ቲኖ ኤራነ።
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 «ይኬ፥ ይን ያጋእ ዎሶተ፦
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 ነ ካእቱምታ ዮኦ፥
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Ꮉይኖ ቁምቶ ኑስ እንጎ።
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ኑ ኑና ቆህዱንስ፥ አቶ ጋዛን ፋና፥
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 ኑና ኢታፓ አሾፕ አትን
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 «ይን ይንታና ቆህዙንና አቶ ጋይኮ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳይ ይን ቆህቶ አቶ ጋዉዳ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 የዝን ይን መለ አስ ናጋራ አቶ ጋአንጽኮ ይን አዳይ ይን ናጋርቶ አቶ ጋኦስ።
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 «ይን ጾምዘ ዎደ ጩቡን ፋና ዪፐተ። አኮስ ጋይኮ፥ ኡን ጾምዛኖ አሲ ኤሮደ ፋና ፋ ስንቶ ቦነ። ታ ቱሮ ኦህነ፤ ኡን ፋ ሽልማቶ ኤክዳ።
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 «የዝን ነ ጾምዘ ዎደ ነ ስንቶ ሜጮ፥ ነ ኦምቶ ትዦ።
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ይኒ ጋር ነ ዪዝኮ ነ ጾምዘ ጾምታ አሳፓ ገንግዳ፥ የዝን ጌማ የዘ ነ አዳይ ኤርዘ ጾማ ማቃዳ። ጌማ ኦችንትዳኖ በእዘ ነ አዳይ ኔስ ሽልማተ እንጎዳ።
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 «ብላ ሙእዘ በሳ፥ መቆ ብርዘ ሳአ፥ ካይዞ ቦኪ ኤክዘ ሳአ፥ Ꮉና ሳእተ፥ ይንትስ ቆሎ ሺሽፐተ።
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 የዝን ብላ ሞኦሰ በሳ፥ መቆ ብሮሰ በሳ፥ ካይዞ ቦኪ ኤኮሰ በሳ ሳሎ ይንትስ ቆሎ ሺሾተ።
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 ነ ቆልታ የዘ በስተ ነ ዎዝንታ የሳዳ።
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «ኣፈ አሳትስ ጾምፐ። ይኒ ግሾ፥ ነ ኣፍታ ፋጻ ማቅኮ ነ ኩሙ አሳትታ ፎኦ ማቃነ።
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 ነ ኣፍታ Ꮉርግንትዛ ማቅኮ ነ ኩሙ አሳትታ ማ ማቃነ። ይኬ፥ ነ ግዳ የዘ ፎእዘ ማ ማቅኮ፥ ማ አኮ ጋር ኣ ማ ማቃደ!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 «ፈቲ አስ ላምእ ላስ አቆደስ ዳንዳኦስ። ፈታያ ካኮ Ꮉንካያ እጻነ፤ ዎይ ፈታያ ቦንችኮ Ꮉንካያ ለቃነ። ጾዝስን ሚሸስን ዎላል አቆደስ ዳንዳኦስ።
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «ይኬ፥ ስኦተ! ይን ደኦ የሳደስ፥ ‹አኮ ማአደ? አኮ ኡሻደ? አኮ ማኦደ?› ጋእ ኡንእንትፐተ፤ ሸምፖ ካፓ ዎይ ጋላ ማኦፓ አሶ?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 አፋ ላንዱንና ቦኦተ፤ ኡን ቡዶስ፥ ማጾስ፥ ፋቻ ገልስ፥ የዝን ይን ሳሎ አዳይ ኡንታና ሙዛነ። ይን ኡንታፓ ጋማ አሶ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ይን ግዳፓ ጋማ ኡንእንት ፋ ላይትላ አፋ ፈቲ ቃማ ጉጆደስ ዳንዳእዘ የነ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 «ማህ ይን ማእዘ ባዝስ አኮስ ኡንእንተ? አነ ፉንና ቦኦተ፥ ኦቺ ላቦስ ዎይ ሱቆስ።
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 ስኦተ! መለ አቶ የዝን፥ ካት ሶሎሞነ ፋ ቦንቾ ኡባነ Ꮉና ፉትፓ ፈታይ ጋር ማእካያ።
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ይን፥ አማኖ ፋጨዙን፥ ጾዚ Ꮉይኖ በንቲ ዎንታ ታማ ዎደስ የዘ ማታ የይዝ ማእስዘባዝ ማቅኮ፥ ይንታና ኡንታፓ አ ዋይዝ ማእሶሶ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 ይኒ ግሾ፥ ‹አኮ ሞኦደ? አኮ ኡሻደ? አኮ ማአደ?› ጋእ ኡንእንትፐተ።
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 ይኖ ኡባኖ ጾዝ አማኖሰ አሱን ጋን ደንጎደስ ኡንእንታነ። ይን ሳሎ አዳይ ይና ኡባና ይንትስ ኮሽዛኖ ኤራነ።
32 (Porque todas essas
33 የዝን ኡባፓ ቲኖ ጾዘ ካእቱምቶን ኤ ጽሎትቶ ኮዮተ፤ ይና ኡባና ይንትስ ጉጁንቶዳ።
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 ይኒ ግሾ፥ ዎንታስ ቆፕተራ ኡንእንትፐተ። ዎንታና ዎንታስ አቆ፤ ፈቲ ፈቲ ቃምዘ ፋስ ማቃደ ማራ የነ።
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.