Mateus 6
oyde (OYDE) vs NAA
1 «አስ ቦኦ ጋእ ይን ሎኦ ኦችቶ አስ ቲኖ ኦቻመ ፋና ናግንቶተ። ይኒ ጋር ይአንጽኮ ሳሎ የዘ ይን አዳይፓ አንጆ ደንጋማ።
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 «ይን ዳሁንስ እንግዘ ዎደ አስ ቲኖ ቦንችንቶደስ ጋእ ጩቡን ኦገ ጋጻን አይሁደ ዎሳ ኬን ኦችዛን ፋና አስ ቦኦ ጋእ ኦችፐተ። ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ ኡን ፋ ኩሙ አንጅቶ ኤክዳ
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 የዝን ይን ዳሁንስ እንግዘ ዎደ ይን ምዛቅ ኩሸ ኦችዛኖ ይን ዎርክታ ኩሸ ኤርፐ፤
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 ይን እሞታ ጌማ ማቀ። ጌማ በሳ ኦችዛኖ በእዘ ይን አዳይ ይንትስ አንጅቶ ቆንጨ እንጎዳ።
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 «ዎሳ ዎስተራ ጩቡን ጋር ዪፐተ። ኡን፥ ፋና አስ ቦኦ ጋእ አይሁደ ዎሳ ኬ ኦገ ዶና ኤቂ ዎስዛኖ ካነ። ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ኡን ፋ ኩሙ አንጅቶ ኤክዳ።
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 የዝን ነ ዎስዘ ዎደ ነ ቆልአ ገሎ፥ ፉርቶ ጎርዲ ጌማ የዘ ነ አዳያ ዎሶ፤ ጌማ ኦችንትዳኖ በእዘ ነ አዳይ ኔስ አንጆ እንጎዳ።
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 ይን ዎስዘ ዎደ አማኖሰ አሱን ጋራ ጨር ቃላ ጋን ዎስፐተ። ኡን ቃልቶ ማህ ማህ ዎስን ጾዚ ስእነ ጋእ ቆፓነ።
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 ይኒ ግሾ፥ ኡንትን ጋር ዪፐተ። አኮስ ጋይኮ፥ ይን አዳይ ይንትስ አኮ ኮሽዛኮ ይን ዎሶዳንፓ ቲኖ ኤራነ።
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 «ይኬ፥ ይን ያጋእ ዎሶተ፦
9 — Portanto, orem assim:
10 ነ ካእቱምታ ዮኦ፥
10 venha o teu Reino;
11 Ꮉይኖ ቁምቶ ኑስ እንጎ።
11 o pão nosso de cada dia
12 ኑ ኑና ቆህዱንስ፥ አቶ ጋዛን ፋና፥
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ኑና ኢታፓ አሾፕ አትን
13 e não nos deixes
14 «ይን ይንታና ቆህዙንና አቶ ጋይኮ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳይ ይን ቆህቶ አቶ ጋዉዳ።
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 የዝን ይን መለ አስ ናጋራ አቶ ጋአንጽኮ ይን አዳይ ይን ናጋርቶ አቶ ጋኦስ።
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 «ይን ጾምዘ ዎደ ጩቡን ፋና ዪፐተ። አኮስ ጋይኮ፥ ኡን ጾምዛኖ አሲ ኤሮደ ፋና ፋ ስንቶ ቦነ። ታ ቱሮ ኦህነ፤ ኡን ፋ ሽልማቶ ኤክዳ።
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 «የዝን ነ ጾምዘ ዎደ ነ ስንቶ ሜጮ፥ ነ ኦምቶ ትዦ።
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 ይኒ ጋር ነ ዪዝኮ ነ ጾምዘ ጾምታ አሳፓ ገንግዳ፥ የዝን ጌማ የዘ ነ አዳይ ኤርዘ ጾማ ማቃዳ። ጌማ ኦችንትዳኖ በእዘ ነ አዳይ ኔስ ሽልማተ እንጎዳ።
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 «ብላ ሙእዘ በሳ፥ መቆ ብርዘ ሳአ፥ ካይዞ ቦኪ ኤክዘ ሳአ፥ Ꮉና ሳእተ፥ ይንትስ ቆሎ ሺሽፐተ።
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 የዝን ብላ ሞኦሰ በሳ፥ መቆ ብሮሰ በሳ፥ ካይዞ ቦኪ ኤኮሰ በሳ ሳሎ ይንትስ ቆሎ ሺሾተ።
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 ነ ቆልታ የዘ በስተ ነ ዎዝንታ የሳዳ።
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 «ኣፈ አሳትስ ጾምፐ። ይኒ ግሾ፥ ነ ኣፍታ ፋጻ ማቅኮ ነ ኩሙ አሳትታ ፎኦ ማቃነ።
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 ነ ኣፍታ Ꮉርግንትዛ ማቅኮ ነ ኩሙ አሳትታ ማ ማቃነ። ይኬ፥ ነ ግዳ የዘ ፎእዘ ማ ማቅኮ፥ ማ አኮ ጋር ኣ ማ ማቃደ!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 «ፈቲ አስ ላምእ ላስ አቆደስ ዳንዳኦስ። ፈታያ ካኮ Ꮉንካያ እጻነ፤ ዎይ ፈታያ ቦንችኮ Ꮉንካያ ለቃነ። ጾዝስን ሚሸስን ዎላል አቆደስ ዳንዳኦስ።
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 «ይኬ፥ ስኦተ! ይን ደኦ የሳደስ፥ ‹አኮ ማአደ? አኮ ኡሻደ? አኮ ማኦደ?› ጋእ ኡንእንትፐተ፤ ሸምፖ ካፓ ዎይ ጋላ ማኦፓ አሶ?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 አፋ ላንዱንና ቦኦተ፤ ኡን ቡዶስ፥ ማጾስ፥ ፋቻ ገልስ፥ የዝን ይን ሳሎ አዳይ ኡንታና ሙዛነ። ይን ኡንታፓ ጋማ አሶ?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ይን ግዳፓ ጋማ ኡንእንት ፋ ላይትላ አፋ ፈቲ ቃማ ጉጆደስ ዳንዳእዘ የነ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 «ማህ ይን ማእዘ ባዝስ አኮስ ኡንእንተ? አነ ፉንና ቦኦተ፥ ኦቺ ላቦስ ዎይ ሱቆስ።
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 ስኦተ! መለ አቶ የዝን፥ ካት ሶሎሞነ ፋ ቦንቾ ኡባነ Ꮉና ፉትፓ ፈታይ ጋር ማእካያ።
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ይን፥ አማኖ ፋጨዙን፥ ጾዚ Ꮉይኖ በንቲ ዎንታ ታማ ዎደስ የዘ ማታ የይዝ ማእስዘባዝ ማቅኮ፥ ይንታና ኡንታፓ አ ዋይዝ ማእሶሶ?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 ይኒ ግሾ፥ ‹አኮ ሞኦደ? አኮ ኡሻደ? አኮ ማአደ?› ጋእ ኡንእንትፐተ።
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 ይኖ ኡባኖ ጾዝ አማኖሰ አሱን ጋን ደንጎደስ ኡንእንታነ። ይን ሳሎ አዳይ ይና ኡባና ይንትስ ኮሽዛኖ ኤራነ።
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 የዝን ኡባፓ ቲኖ ጾዘ ካእቱምቶን ኤ ጽሎትቶ ኮዮተ፤ ይና ኡባና ይንትስ ጉጁንቶዳ።
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 ይኒ ግሾ፥ ዎንታስ ቆፕተራ ኡንእንትፐተ። ዎንታና ዎንታስ አቆ፤ ፈቲ ፈቲ ቃምዘ ፋስ ማቃደ ማራ የነ።
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.