Mateus 3
oyde (OYDE) vs NVT
1 — ausente —
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 — ausente —
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 ናበ ኢሳያሳ ዋሐንሳ ባዝ ኦህዳን ፋና፥
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 ዋሐንሳ ግማለ እስንፓ ኦችንትደ አፉላ ማአነ። ፋ ቃዝንተን ዳፈ ሳቀ ዳንጫነ። ኤ ሙእዘ ካታን ቦለን ደከራ ሽዳ።
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 አሱን የ ዎደ የሩሳላመ ካታማፓ፥ ይሁዳ ሳአ ኡባፓ ዮርዳኖሳ ቦርካ ካለፓ ኤጎ የእነ።
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 ፋ ናጋርቶ ቡጽ ዮርዳኖሳ ቦርካ ዋሐንሳ ኩሸ ጻማቅንትዳ።
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 ዋሐንሳ፥ ጋማ ፋርሳዉንን ሳዱቃዉን ጻማቅንቶደስ ፋጎ ይእዙንና ብእ፥ ኡንታጎ፥ «Ꮉን ኢታ ሾሹን፥ ዮኦደ ጾዘ ካቻፓ አቶደ ፋና ይንታና ኦደ ዞርደ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ይኬ፥ ይን፥ ይን ናጋርትፓ ማቅዳኖ ቤዘ ኦቻ ኦቾተ።
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 ይን፥ ይን ዎዝንተ፥ ‹አብራሃማ፥ ኑ አዳይ የነ› ያጋእ ቆፕፐተ። ሎይ ስኦተ! ጾዚ Ꮉና ሹችትፓ አብራሃማስ ናአ ኬሶደስ ዳንዳአነ።
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 ጋንደ ምንጽት ጻጵተ ጊጊ የነ፤ ሎኦ ኣፈ ኣፎሰ ምንጻ ኡባ ጋቺ ታማ ኦልንቶዳ።
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 «ይን፥ ይን ናጋርትፓ ማቅዳኖ ኤርሶደስ ታ ይንታና Ꮉ ጻማቃነ። የዝን ታፓ ሱባራ የእዘ ይንታና ጌሽ አያናራን ታማራ ጻማቆዳ። ኤ ታፓ ጋማ ዎልቃራ የነ፤ ታ መለ አቶ የዝን ኤ ጫምቶ ቱኮደስን ቤዞስ።
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ካ ጌሽዘ ፍታ ኤ ኩሽተ የነ። ካቶ ሎይ ጌሻነ፤ ዛርግቶ ፋ ፋችተ ጉሶዳ፥ የዝን ፉግቶ ቦሰ ታማ ምቾዳ» ያጋይዳ። ካ ጌሽዘ ፍጽዘ ኤ ኩሽተ የነ|alt="Winnowing grain with winnowing fork" src="HK00097B.TIF" size="span" ref="3:12"
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 የ ዎደ የሱሳ ዋሐንሳ ኩሸ ጻማቅንቶደስ ጋልላፓ ዮርዳኖሳ ቦርካ Ꮉንግዳ።
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 የዝን ዋሐንሳ ኤዛ ካዮደስ ኮይ «ታኒ ኔራ ጻማቅንቶደስ ቤዝን ነ ታጎ የእነ?» ያጋይዳ።
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 የዝን የሱሳ ማህ፥ «ጾዚ ኑፓ ኮይዘ ባዝ ኡባ ኑ ፎሎደስ ቤዘ ግሾ Ꮉተ ታስ ኤሮ ጋኦ» ያጋይዳ። ዋሐንሳ ኤስ ዬኤ ያጋይዳ።
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 የሱሳ ጻማቅንትደ ፋና Ꮉትፓ ከዝዳ። ኢራ ሳሎ ቡጉንትን ጾዘ አያና ዎለ ፋና የኦደራን ማህ ፋላ አፋ ዎደራ ብእዳ።
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 የ ዎደ «Ꮉይቼ ታ ካዽዘ፥ ኤ ታና ኡፋይስዘ ታ ናአይ Ꮉያ» ያጋዘ ቃላ ሳሎፓ ይእዳ።
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.