Mateus 3
oyde (OYDE) vs NAA
1 — ausente —
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 — ausente —
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 ናበ ኢሳያሳ ዋሐንሳ ባዝ ኦህዳን ፋና፥
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 ዋሐንሳ ግማለ እስንፓ ኦችንትደ አፉላ ማአነ። ፋ ቃዝንተን ዳፈ ሳቀ ዳንጫነ። ኤ ሙእዘ ካታን ቦለን ደከራ ሽዳ።
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 አሱን የ ዎደ የሩሳላመ ካታማፓ፥ ይሁዳ ሳአ ኡባፓ ዮርዳኖሳ ቦርካ ካለፓ ኤጎ የእነ።
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 ፋ ናጋርቶ ቡጽ ዮርዳኖሳ ቦርካ ዋሐንሳ ኩሸ ጻማቅንትዳ።
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 ዋሐንሳ፥ ጋማ ፋርሳዉንን ሳዱቃዉን ጻማቅንቶደስ ፋጎ ይእዙንና ብእ፥ ኡንታጎ፥ «Ꮉን ኢታ ሾሹን፥ ዮኦደ ጾዘ ካቻፓ አቶደ ፋና ይንታና ኦደ ዞርደ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 ይኬ፥ ይን፥ ይን ናጋርትፓ ማቅዳኖ ቤዘ ኦቻ ኦቾተ።
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 ይን፥ ይን ዎዝንተ፥ ‹አብራሃማ፥ ኑ አዳይ የነ› ያጋእ ቆፕፐተ። ሎይ ስኦተ! ጾዚ Ꮉና ሹችትፓ አብራሃማስ ናአ ኬሶደስ ዳንዳአነ።
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 ጋንደ ምንጽት ጻጵተ ጊጊ የነ፤ ሎኦ ኣፈ ኣፎሰ ምንጻ ኡባ ጋቺ ታማ ኦልንቶዳ።
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 «ይን፥ ይን ናጋርትፓ ማቅዳኖ ኤርሶደስ ታ ይንታና Ꮉ ጻማቃነ። የዝን ታፓ ሱባራ የእዘ ይንታና ጌሽ አያናራን ታማራ ጻማቆዳ። ኤ ታፓ ጋማ ዎልቃራ የነ፤ ታ መለ አቶ የዝን ኤ ጫምቶ ቱኮደስን ቤዞስ።
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ካ ጌሽዘ ፍታ ኤ ኩሽተ የነ። ካቶ ሎይ ጌሻነ፤ ዛርግቶ ፋ ፋችተ ጉሶዳ፥ የዝን ፉግቶ ቦሰ ታማ ምቾዳ» ያጋይዳ። ካ ጌሽዘ ፍጽዘ ኤ ኩሽተ የነ|alt="Winnowing grain with winnowing fork" src="HK00097B.TIF" size="span" ref="3:12"
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 የ ዎደ የሱሳ ዋሐንሳ ኩሸ ጻማቅንቶደስ ጋልላፓ ዮርዳኖሳ ቦርካ Ꮉንግዳ።
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 የዝን ዋሐንሳ ኤዛ ካዮደስ ኮይ «ታኒ ኔራ ጻማቅንቶደስ ቤዝን ነ ታጎ የእነ?» ያጋይዳ።
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 የዝን የሱሳ ማህ፥ «ጾዚ ኑፓ ኮይዘ ባዝ ኡባ ኑ ፎሎደስ ቤዘ ግሾ Ꮉተ ታስ ኤሮ ጋኦ» ያጋይዳ። ዋሐንሳ ኤስ ዬኤ ያጋይዳ።
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 የሱሳ ጻማቅንትደ ፋና Ꮉትፓ ከዝዳ። ኢራ ሳሎ ቡጉንትን ጾዘ አያና ዎለ ፋና የኦደራን ማህ ፋላ አፋ ዎደራ ብእዳ።
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 የ ዎደ «Ꮉይቼ ታ ካዽዘ፥ ኤ ታና ኡፋይስዘ ታ ናአይ Ꮉያ» ያጋዘ ቃላ ሳሎፓ ይእዳ።
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.