Mateus 3
oyde (OYDE) vs ARIB
1 — ausente —
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 — ausente —
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 ናበ ኢሳያሳ ዋሐንሳ ባዝ ኦህዳን ፋና፥
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ዋሐንሳ ግማለ እስንፓ ኦችንትደ አፉላ ማአነ። ፋ ቃዝንተን ዳፈ ሳቀ ዳንጫነ። ኤ ሙእዘ ካታን ቦለን ደከራ ሽዳ።
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 አሱን የ ዎደ የሩሳላመ ካታማፓ፥ ይሁዳ ሳአ ኡባፓ ዮርዳኖሳ ቦርካ ካለፓ ኤጎ የእነ።
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 ፋ ናጋርቶ ቡጽ ዮርዳኖሳ ቦርካ ዋሐንሳ ኩሸ ጻማቅንትዳ።
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ዋሐንሳ፥ ጋማ ፋርሳዉንን ሳዱቃዉን ጻማቅንቶደስ ፋጎ ይእዙንና ብእ፥ ኡንታጎ፥ «Ꮉን ኢታ ሾሹን፥ ዮኦደ ጾዘ ካቻፓ አቶደ ፋና ይንታና ኦደ ዞርደ?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 ይኬ፥ ይን፥ ይን ናጋርትፓ ማቅዳኖ ቤዘ ኦቻ ኦቾተ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 ይን፥ ይን ዎዝንተ፥ ‹አብራሃማ፥ ኑ አዳይ የነ› ያጋእ ቆፕፐተ። ሎይ ስኦተ! ጾዚ Ꮉና ሹችትፓ አብራሃማስ ናአ ኬሶደስ ዳንዳአነ።
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ጋንደ ምንጽት ጻጵተ ጊጊ የነ፤ ሎኦ ኣፈ ኣፎሰ ምንጻ ኡባ ጋቺ ታማ ኦልንቶዳ።
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 «ይን፥ ይን ናጋርትፓ ማቅዳኖ ኤርሶደስ ታ ይንታና Ꮉ ጻማቃነ። የዝን ታፓ ሱባራ የእዘ ይንታና ጌሽ አያናራን ታማራ ጻማቆዳ። ኤ ታፓ ጋማ ዎልቃራ የነ፤ ታ መለ አቶ የዝን ኤ ጫምቶ ቱኮደስን ቤዞስ።
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 ካ ጌሽዘ ፍታ ኤ ኩሽተ የነ። ካቶ ሎይ ጌሻነ፤ ዛርግቶ ፋ ፋችተ ጉሶዳ፥ የዝን ፉግቶ ቦሰ ታማ ምቾዳ» ያጋይዳ። ካ ጌሽዘ ፍጽዘ ኤ ኩሽተ የነ|alt="Winnowing grain with winnowing fork" src="HK00097B.TIF" size="span" ref="3:12"
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 የ ዎደ የሱሳ ዋሐንሳ ኩሸ ጻማቅንቶደስ ጋልላፓ ዮርዳኖሳ ቦርካ Ꮉንግዳ።
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 የዝን ዋሐንሳ ኤዛ ካዮደስ ኮይ «ታኒ ኔራ ጻማቅንቶደስ ቤዝን ነ ታጎ የእነ?» ያጋይዳ።
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 የዝን የሱሳ ማህ፥ «ጾዚ ኑፓ ኮይዘ ባዝ ኡባ ኑ ፎሎደስ ቤዘ ግሾ Ꮉተ ታስ ኤሮ ጋኦ» ያጋይዳ። ዋሐንሳ ኤስ ዬኤ ያጋይዳ።
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 የሱሳ ጻማቅንትደ ፋና Ꮉትፓ ከዝዳ። ኢራ ሳሎ ቡጉንትን ጾዘ አያና ዎለ ፋና የኦደራን ማህ ፋላ አፋ ዎደራ ብእዳ።
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 የ ዎደ «Ꮉይቼ ታ ካዽዘ፥ ኤ ታና ኡፋይስዘ ታ ናአይ Ꮉያ» ያጋዘ ቃላ ሳሎፓ ይእዳ።
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.