Mateus 3

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 — ausente —
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 ናበ ኢሳያሳ ዋሐንሳ ባዝ ኦህዳን ፋና፥
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ዋሐንሳ ግማለ እስንፓ ኦችንትደ አፉላ ማአነ። ፋ ቃዝንተን ዳፈ ሳቀ ዳንጫነ። ኤ ሙእዘ ካታን ቦለን ደከራ ሽዳ።
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 አሱን የ ዎደ የሩሳላመ ካታማፓ፥ ይሁዳ ሳአ ኡባፓ ዮርዳኖሳ ቦርካ ካለፓ ኤጎ የእነ።
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ፋ ናጋርቶ ቡጽ ዮርዳኖሳ ቦርካ ዋሐንሳ ኩሸ ጻማቅንትዳ።
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ዋሐንሳ፥ ጋማ ፋርሳዉንን ሳዱቃዉን ጻማቅንቶደስ ፋጎ ይእዙንና ብእ፥ ኡንታጎ፥ «Ꮉን ኢታ ሾሹን፥ ዮኦደ ጾዘ ካቻፓ አቶደ ፋና ይንታና ኦደ ዞርደ?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 ይኬ፥ ይን፥ ይን ናጋርትፓ ማቅዳኖ ቤዘ ኦቻ ኦቾተ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 ይን፥ ይን ዎዝንተ፥ ‹አብራሃማ፥ ኑ አዳይ የነ› ያጋእ ቆፕፐተ። ሎይ ስኦተ! ጾዚ Ꮉና ሹችትፓ አብራሃማስ ናአ ኬሶደስ ዳንዳአነ።
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ጋንደ ምንጽት ጻጵተ ጊጊ የነ፤ ሎኦ ኣፈ ኣፎሰ ምንጻ ኡባ ጋቺ ታማ ኦልንቶዳ።
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 «ይን፥ ይን ናጋርትፓ ማቅዳኖ ኤርሶደስ ታ ይንታና Ꮉ ጻማቃነ። የዝን ታፓ ሱባራ የእዘ ይንታና ጌሽ አያናራን ታማራ ጻማቆዳ። ኤ ታፓ ጋማ ዎልቃራ የነ፤ ታ መለ አቶ የዝን ኤ ጫምቶ ቱኮደስን ቤዞስ።
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ካ ጌሽዘ ፍታ ኤ ኩሽተ የነ። ካቶ ሎይ ጌሻነ፤ ዛርግቶ ፋ ፋችተ ጉሶዳ፥ የዝን ፉግቶ ቦሰ ታማ ምቾዳ» ያጋይዳ። ካ ጌሽዘ ፍጽዘ ኤ ኩሽተ የነ|alt="Winnowing grain with winnowing fork" src="HK00097B.TIF" size="span" ref="3:12"
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 የ ዎደ የሱሳ ዋሐንሳ ኩሸ ጻማቅንቶደስ ጋልላፓ ዮርዳኖሳ ቦርካ Ꮉንግዳ።
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 የዝን ዋሐንሳ ኤዛ ካዮደስ ኮይ «ታኒ ኔራ ጻማቅንቶደስ ቤዝን ነ ታጎ የእነ?» ያጋይዳ።
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 የዝን የሱሳ ማህ፥ «ጾዚ ኑፓ ኮይዘ ባዝ ኡባ ኑ ፎሎደስ ቤዘ ግሾ Ꮉተ ታስ ኤሮ ጋኦ» ያጋይዳ። ዋሐንሳ ኤስ ዬኤ ያጋይዳ።
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 የሱሳ ጻማቅንትደ ፋና Ꮉትፓ ከዝዳ። ኢራ ሳሎ ቡጉንትን ጾዘ አያና ዎለ ፋና የኦደራን ማህ ፋላ አፋ ዎደራ ብእዳ።
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 የ ዎደ «Ꮉይቼ ታ ካዽዘ፥ ኤ ታና ኡፋይስዘ ታ ናአይ Ꮉያ» ያጋዘ ቃላ ሳሎፓ ይእዳ።
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.