Mateus 28
oyde (OYDE) vs NVT
1 ሳምባታ ኣን ዎጋ ዎደ ዎንታ ጎዳ፥ ማግደላ ማይራምራን Ꮉንኮ ማይራማ የሱሳ ሞጉንትደ ቦዝቶ በአደስ Ꮉንግዳ።
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 ቆፕካይዝን ዎልቃማ ሳአ ኤንኤ ማቅዳ። ላ ኪታንቾ ሳሎፓ ዎ ቦዛ ዶንተ የዘ ሹችቶ ጎልእዝ ካታራ በትዳ።
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 ኤ ብሽታ ዜልን አዛነ። ኤ አፉልታን ሻች ፋና ቦ።
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 ናግዙን ኪታንችዛ ብእ፥ ዣሽቲ ጎቂ፥ Ꮉይቂደ አስ ፋና ዪእዳ።
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 ኪታንችዘ ማቹንጎ፥ «ይን ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ የሱሳ ኮይዛኖ ታኒ ኤርዘ ግሾ ዣሽትፐተ።
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 ኤ ካሰ ኦህዳን ፋና Ꮉይቆፓ ደንድዳ፤ Ꮉነ ባያ። Ꮉይጋ ይእ ኤዛ ሞግደ በስቶ ቦኦተ።
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 ይን Ꮉተ ኤልሲ Ꮉንግ፥ ኤ ታማሩንስ፥ ‹የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንድዳ። ማህ ኤ ይንታፓ ቲን ጋልላ ቅቶዳ፤ ይን ኤዛ የይጋ በአዳ› ያጋእ ኦሆተ። ታኒ ይንትስ Ꮉኖ ኦሆደስ ይእዳ» ያጋይዳ።
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 ኡን ዣሽትተራን ጋማ ኡፋይትተራ፥ ቦዝት ካለፓ ኤልሲ Ꮉንግ፥ ኤ ታማሩንስ ኦሆደስ ዎጽዳ።
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 ቆፕካይዝን የሱሳ ኡንታራ የልንት ኡንታጎ፥ «ሳሮ ይንትስ ማቀ» ያጋይዳ። ኡን ኤጎ ሺቂ፥ ኤ ቶህቶ አይኪ ኤስ ጎይንዳ።
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 የ ዎደ የሱሳ ኡንታጎ፥ «ዣሽትፐተ፤ Ꮉንግ ታ ታማሩን ጋልላ Ꮉንጎደ ጋር ኡንትስ ኦሆተ። ኡን እዘ ታና በአዳ» ያጋይዳ።
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 የን ማቹን Ꮉንጎደራ፥ ቦዝቶ ናግዘ ዎታዳሩንፓ ባጉን ካታማ Ꮉንግ፥ Ꮉንደ ባዝቶ ኡባ ካህኑን Ꮉላቁንስ ኦህዳ።
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 ካህኑን Ꮉላቁንን ጭሙን ሺቂ ዞርንት፥ ዎታዳሩንስ ጋማ ብራ እንግ፥
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 «‹ኑ ገንተዝን ኤ ታማሩን ቃማ ይእ፥ ኤ አህቶ ካይስትዳ› ያጋኦተ።
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ꮉና ኦህቶ ጋደ አህዛይ ስእኮ፥ ይና ይን ባላ ባይዛኖ ኑ ኤስ ኦህ አማንዳ። ይንታና አኮን ይርግዝፐ» ያጋይዳ።
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 ዎታዳሩን ብርቶ ኤኪ፥ ኦህዳን ጋር ኦችዳ። Ꮉና ኦህታ አይሁዱን ካለ Ꮉይኖ የሎደስ ኦህንትተራ የነ።
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 ታጶ ፈቲ ታማሩን የሱሳ ኪትደ ጋልላ የዘ ደረጎ ቅትዳ።
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 እዘ ኡን ኤዛ ብእደ ዎደ ኤስ ጎይንዳ፥ የዝን ኡንታፓ ፈተ ፈተ ሶእዳ።
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 የሱሳ ኡንታጎ ሺቂ፥ «ሳሎን ሳአን አደት ዎልቃ ኡባ ታስ እንግንትዳ።
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 ይኬ፥ ይን ኡባ በሳ ቅቶተ፥ አዳይ፥ ናአይ፥ ጌሽ አያና ሱንተ አስ ኡባ ታማርስ፥ ጻማቅ ታ ኪትዳኖ ኡባ ናጎደ ፋና ታማርስተራ ታና ካልዙንና ማሆተ።
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ታኒ ይንታና ኪትደባዝ ኡባ ኡን ናጎደ ፋና ኡንታና ታማርሶተ። ታኒ ዎደ ዉርሱ የሎደስ ኡባ ዎደ ይንታራ የነ» ያጋይዳ።
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.