Mateus 28

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሳምባታ ኣን ዎጋ ዎደ ዎንታ ጎዳ፥ ማግደላ ማይራምራን Ꮉንኮ ማይራማ የሱሳ ሞጉንትደ ቦዝቶ በአደስ Ꮉንግዳ።
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ቆፕካይዝን ዎልቃማ ሳአ ኤንኤ ማቅዳ። ላ ኪታንቾ ሳሎፓ ዎ ቦዛ ዶንተ የዘ ሹችቶ ጎልእዝ ካታራ በትዳ።
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 ኤ ብሽታ ዜልን አዛነ። ኤ አፉልታን ሻች ፋና ቦ።
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 ናግዙን ኪታንችዛ ብእ፥ ዣሽቲ ጎቂ፥ Ꮉይቂደ አስ ፋና ዪእዳ።
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 ኪታንችዘ ማቹንጎ፥ «ይን ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ የሱሳ ኮይዛኖ ታኒ ኤርዘ ግሾ ዣሽትፐተ።
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 ኤ ካሰ ኦህዳን ፋና Ꮉይቆፓ ደንድዳ፤ Ꮉነ ባያ። Ꮉይጋ ይእ ኤዛ ሞግደ በስቶ ቦኦተ።
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 ይን Ꮉተ ኤልሲ Ꮉንግ፥ ኤ ታማሩንስ፥ ‹የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንድዳ። ማህ ኤ ይንታፓ ቲን ጋልላ ቅቶዳ፤ ይን ኤዛ የይጋ በአዳ› ያጋእ ኦሆተ። ታኒ ይንትስ Ꮉኖ ኦሆደስ ይእዳ» ያጋይዳ።
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 ኡን ዣሽትተራን ጋማ ኡፋይትተራ፥ ቦዝት ካለፓ ኤልሲ Ꮉንግ፥ ኤ ታማሩንስ ኦሆደስ ዎጽዳ።
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 ቆፕካይዝን የሱሳ ኡንታራ የልንት ኡንታጎ፥ «ሳሮ ይንትስ ማቀ» ያጋይዳ። ኡን ኤጎ ሺቂ፥ ኤ ቶህቶ አይኪ ኤስ ጎይንዳ።
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 የ ዎደ የሱሳ ኡንታጎ፥ «ዣሽትፐተ፤ Ꮉንግ ታ ታማሩን ጋልላ Ꮉንጎደ ጋር ኡንትስ ኦሆተ። ኡን እዘ ታና በአዳ» ያጋይዳ።
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 የን ማቹን Ꮉንጎደራ፥ ቦዝቶ ናግዘ ዎታዳሩንፓ ባጉን ካታማ Ꮉንግ፥ Ꮉንደ ባዝቶ ኡባ ካህኑን Ꮉላቁንስ ኦህዳ።
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 ካህኑን Ꮉላቁንን ጭሙን ሺቂ ዞርንት፥ ዎታዳሩንስ ጋማ ብራ እንግ፥
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 «‹ኑ ገንተዝን ኤ ታማሩን ቃማ ይእ፥ ኤ አህቶ ካይስትዳ› ያጋኦተ።
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ꮉና ኦህቶ ጋደ አህዛይ ስእኮ፥ ይና ይን ባላ ባይዛኖ ኑ ኤስ ኦህ አማንዳ። ይንታና አኮን ይርግዝፐ» ያጋይዳ።
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 ዎታዳሩን ብርቶ ኤኪ፥ ኦህዳን ጋር ኦችዳ። Ꮉና ኦህታ አይሁዱን ካለ Ꮉይኖ የሎደስ ኦህንትተራ የነ።
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 ታጶ ፈቲ ታማሩን የሱሳ ኪትደ ጋልላ የዘ ደረጎ ቅትዳ።
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 እዘ ኡን ኤዛ ብእደ ዎደ ኤስ ጎይንዳ፥ የዝን ኡንታፓ ፈተ ፈተ ሶእዳ።
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 የሱሳ ኡንታጎ ሺቂ፥ «ሳሎን ሳአን አደት ዎልቃ ኡባ ታስ እንግንትዳ።
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ይኬ፥ ይን ኡባ በሳ ቅቶተ፥ አዳይ፥ ናአይ፥ ጌሽ አያና ሱንተ አስ ኡባ ታማርስ፥ ጻማቅ ታ ኪትዳኖ ኡባ ናጎደ ፋና ታማርስተራ ታና ካልዙንና ማሆተ።
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 ታኒ ይንታና ኪትደባዝ ኡባ ኡን ናጎደ ፋና ኡንታና ታማርሶተ። ታኒ ዎደ ዉርሱ የሎደስ ኡባ ዎደ ይንታራ የነ» ያጋይዳ።
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.