Mateus 28
oyde (OYDE) vs ARC
1 ሳምባታ ኣን ዎጋ ዎደ ዎንታ ጎዳ፥ ማግደላ ማይራምራን Ꮉንኮ ማይራማ የሱሳ ሞጉንትደ ቦዝቶ በአደስ Ꮉንግዳ።
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ቆፕካይዝን ዎልቃማ ሳአ ኤንኤ ማቅዳ። ላ ኪታንቾ ሳሎፓ ዎ ቦዛ ዶንተ የዘ ሹችቶ ጎልእዝ ካታራ በትዳ።
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 ኤ ብሽታ ዜልን አዛነ። ኤ አፉልታን ሻች ፋና ቦ።
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 ናግዙን ኪታንችዛ ብእ፥ ዣሽቲ ጎቂ፥ Ꮉይቂደ አስ ፋና ዪእዳ።
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 ኪታንችዘ ማቹንጎ፥ «ይን ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ የሱሳ ኮይዛኖ ታኒ ኤርዘ ግሾ ዣሽትፐተ።
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 ኤ ካሰ ኦህዳን ፋና Ꮉይቆፓ ደንድዳ፤ Ꮉነ ባያ። Ꮉይጋ ይእ ኤዛ ሞግደ በስቶ ቦኦተ።
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 ይን Ꮉተ ኤልሲ Ꮉንግ፥ ኤ ታማሩንስ፥ ‹የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንድዳ። ማህ ኤ ይንታፓ ቲን ጋልላ ቅቶዳ፤ ይን ኤዛ የይጋ በአዳ› ያጋእ ኦሆተ። ታኒ ይንትስ Ꮉኖ ኦሆደስ ይእዳ» ያጋይዳ።
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ኡን ዣሽትተራን ጋማ ኡፋይትተራ፥ ቦዝት ካለፓ ኤልሲ Ꮉንግ፥ ኤ ታማሩንስ ኦሆደስ ዎጽዳ።
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ቆፕካይዝን የሱሳ ኡንታራ የልንት ኡንታጎ፥ «ሳሮ ይንትስ ማቀ» ያጋይዳ። ኡን ኤጎ ሺቂ፥ ኤ ቶህቶ አይኪ ኤስ ጎይንዳ።
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 የ ዎደ የሱሳ ኡንታጎ፥ «ዣሽትፐተ፤ Ꮉንግ ታ ታማሩን ጋልላ Ꮉንጎደ ጋር ኡንትስ ኦሆተ። ኡን እዘ ታና በአዳ» ያጋይዳ።
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 የን ማቹን Ꮉንጎደራ፥ ቦዝቶ ናግዘ ዎታዳሩንፓ ባጉን ካታማ Ꮉንግ፥ Ꮉንደ ባዝቶ ኡባ ካህኑን Ꮉላቁንስ ኦህዳ።
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 ካህኑን Ꮉላቁንን ጭሙን ሺቂ ዞርንት፥ ዎታዳሩንስ ጋማ ብራ እንግ፥
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 «‹ኑ ገንተዝን ኤ ታማሩን ቃማ ይእ፥ ኤ አህቶ ካይስትዳ› ያጋኦተ።
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ꮉና ኦህቶ ጋደ አህዛይ ስእኮ፥ ይና ይን ባላ ባይዛኖ ኑ ኤስ ኦህ አማንዳ። ይንታና አኮን ይርግዝፐ» ያጋይዳ።
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 ዎታዳሩን ብርቶ ኤኪ፥ ኦህዳን ጋር ኦችዳ። Ꮉና ኦህታ አይሁዱን ካለ Ꮉይኖ የሎደስ ኦህንትተራ የነ።
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 ታጶ ፈቲ ታማሩን የሱሳ ኪትደ ጋልላ የዘ ደረጎ ቅትዳ።
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 እዘ ኡን ኤዛ ብእደ ዎደ ኤስ ጎይንዳ፥ የዝን ኡንታፓ ፈተ ፈተ ሶእዳ።
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 የሱሳ ኡንታጎ ሺቂ፥ «ሳሎን ሳአን አደት ዎልቃ ኡባ ታስ እንግንትዳ።
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ይኬ፥ ይን ኡባ በሳ ቅቶተ፥ አዳይ፥ ናአይ፥ ጌሽ አያና ሱንተ አስ ኡባ ታማርስ፥ ጻማቅ ታ ኪትዳኖ ኡባ ናጎደ ፋና ታማርስተራ ታና ካልዙንና ማሆተ።
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ታኒ ይንታና ኪትደባዝ ኡባ ኡን ናጎደ ፋና ኡንታና ታማርሶተ። ታኒ ዎደ ዉርሱ የሎደስ ኡባ ዎደ ይንታራ የነ» ያጋይዳ።
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.