Mateus 27
oyde (OYDE) vs AAI
1 ዎንታ ጎዳ ካህኑን Ꮉላቁንን ጋደ ጭሙን ኡቡን የሱሳ ዎዽሳደስ ዞርንትዳ።
1 Maraumanika Firis ukwarih etei naatu regaregah ai’in bairi Jesu morob isan hio hiyabunai sawar.
2 ኡን የሱሳ አጪ ካንግ ዎርዣ አህዘ ጵላጦሳስ አ እንግዳ።
2 Basit uman hifatum hibai hitit Roman hai gawan Pilate umanamaim hiyai.
3 የ ዎደ የሱሳ አይደ ይሁዳ፥ ጵላጦሳ የሱሳላ አፋ ፍርድዳኖ ብእ፥ አዛኒ፥ የ Ꮉስታም ብርዛ ካህኑን Ꮉላቁንስን ጋደ ጭሙንስ ሱብ ማህዳ።
3 Judas, yanuwayan Jesu kakafinamaim hiya’iyai i’itin ana veya dogoron rusib, kabay 30 bai matabir na Firis ukwarih naatu regaregah ai’in nahimaim tit, eo
4 «ታኒ ጽሎ አስ Ꮉይቆስ አ እንግ ናጋራ ኦችዳ» ያጋይዳ።
4 “Ayu asinaf kakaf orot gewasin baban ao emomorob.” Hiya’afut hio, “Nati o a yababan, o akisimo ina’itin inayabunai.”
5 ይሁዳ ብርቶ ጾዘ ኬ ኦሊ አሺ ኡን ካለፓ Ꮉንግ፥ ሱጹንት Ꮉይቂዳ።
5 Judas kabay nati Tafaror Bar kabay teya’aya’amaim itaiy re naatu ihamiyih tit in sikan warasa yai morob. Judas kabay bai na rouw ere’er|alt="Judas throwing money down" src="cn01832b.tif" size="col" loc="Mat 27.5" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.5"
6 ካህኑን Ꮉላቁን ብርቶ ኤኪ፥ «Ꮉና ብርታ ሱ ብራ ማቅደ ግሾ ኑ ጾዘ ኬ ብራራ የልዛና ዎጋ ባያ» ያጋይዳ።
6 Firis ukwarih kabay hibai hio, “Iti i rara ana kabay, ata ofafar men ebibasit boro Tafaror Bar ana kabay ya’aya’amaim tanayai na’in.”
7 ይንፓ ሱባ፥ ዎላ ዞርንት፥ በተ አስ ሞጎደስ ማን ጋደ ዎንግዳ።
7 Etei’imak hio hibibasit ufunamaim, kabay hibai noukwat bu’urayan ana kamar hitubun, saise nah touman sabuw hai rah ana efan namatar.
8 ይኒ ግሾ፥ ይና ጋድታ Ꮉይኖ የሎደስ ሱ ጋደ ጋእንት ጼግንታነ።
8 Ana’an nati isan kamar wabin “Rara ana Kamar” hibiwab in na iti boun ana veya tit.
9 ናበ ኤርምያሳ፥ «እስራኤለ አሱን ኤስ ጭጎደስ ጋማትደ Ꮉስታም ብራ ኤክዳ።
9 Naatu abistan dinab orot Jeremiah eo ina iturobe.
10 ላ ታና ኪትዳን ፋና ማን ጋደ ዎንጎደስ እንግዳ» ጋይዳና የ ዎደ ፎልንትዳ።
10 Noukwat bu’urayan ana kamar hitubun Regah ayu iu’uwu na’atube.”
11 የሱሳ ጋደ አህዘ ጵላጦሳ ቲኖ ሺቅን፥ ጵላጦሳ ኤጎ፥ «ነ አይሁደ ካቶ?» ያጋእ ኦጭዳ።
11 Jesu Roman gawan nanamaim bat, naatu gawan Jesu ibatiy, “O Jews sabuw hai aiwob?” Jesu iya’afut eo. “Nati kuo, ayu boro abi tur anao.”
12 ካህኑን Ꮉላቁንን ጋደ ጭሙን ኤዛ ሞትዘ ዎደ ኡንትስ አኮ ማሄን እንግካያ።
12 Firis ukwarih naatu regaregah ai’in Jesu ubar hitin tur kakafin isan hio men kafa’imo iyafutimih.
13 የ ዎደ ጵላጦሳ የሱሳጎ፥ «Ꮉንስ ነና ሞትዘ ሞቶ ኡባ ስኦሶ?» ያጋይዳ።
13 Basit Pilate Jesu iu, “Sabuw kakafih isan ubar hit teo’orereb kunonowar?”
14 የሱሳ መለ አቶይዝን፥ ፈቲ ቃላን ማሀንጽን፥ ጋደ አህዛይ ጋማ ቆፕዳ።
14 Baise Jesu men kafa’imo awanamaim tur ta tit, naatu Gawan orot ana kasiy ra’at ifofofor men kafaita.
15 ጋደ አህዘ በርተ በርተ ፋስካ ባአለ ቦንችዘ ቃማ፥ አሱን ኮይዘ ፈቲ አስ አቻፓ ብልዘ ዎጋ የነ።
15 Tar Nowaten hiyuw ana veya, gawan hai binanakwar eo na’atube, mar etei dibur barane sabuw hai kok orot menatan tirurubin i ebobotait.
16 የ ዎደ ፈቲ ባርባና ጋዘ ኢታትራ ጋማ ኤርንትደ አች ኬ የነ።
16 Nati ana veya orot wabin gagamin Jesu Barabas dibur ma’am.
17 ይኒ ግሾ፥ ጋማ አሱን ሺቂ የዝን ጵላጦሳ፥ «ታኒ ይንትስ ባርባና ብሎነነ፥ ዎይ የሱሳ ጋዘ ክርስቶሳ ብሎነ?» ያጋእ አሱንና ኦጭዳ።
17 Naatu sabuw hiru’ay sawar, basit Pilate ibatiyih, “Orot menatan kwakokok diburune anabotait, Jesu Barabas o Jesu Keriso?”
18 ኤ ይኖ ጋይዳና ኡን ቃናቲ የሱሳ አ እንግዳኖ ኤርዘ ግሾስ።
18 Anayabin sabuw bobowenamaim Jesu hibai Pilate umanamaim hiya’iyai i so’ob.
19 ጵላጦሳ ፍርዳ ኬ በቴዝን፥ ኤ ማችታ፥ «ታኒ Ꮉይኖ ቃማ አቡኮራ ኤ ባዝ ጋማ ዋይንትተራ አቅደ ግሾ የ ጽሎ አላ አኮ ባዝን ኦችፐ» ያጋእ ኪትዳ።
19 Pilate baibabatiyen ana efanamaim ma’am, aawan tur iyafar na eo, “Orot nati gewasin isan men abisa ta inasinaf, anayabin fai ayu mim fokarin maiyow isan amim au not ekakasiy”
20 የዝን ካህኑን Ꮉላቁንን ጋደ ጭሙን ጵላጦሳ ባርባና ብሊ፥ የሱሳ ዎደ ፋና፥ አሱን ኤዛ ዎሶደ ፋና፥ አሱንና ዞሪ ማህዳ።
20 Baise firis ukwarih naatu regaregah ai’in sabuw tafah fair hiyai, Barabas botaitin naatu Jesu asabunin isan Pilate hiokikin.
21 ጵላጦሳ ማህ ኡንታጎ፥ «ታኒ ኡን ላምኡንፓ ይንትስ ኦና ብሎደ ፋና ኮየተ?» ያጋእ ኦጭዳ።
21 Pilate sabuw ibatiyih, “Orot i rou’ab, imih orot menatan kwakokok ana botait?” Etei’imak hiya’afut hio, “Barabas!”
22 ጵላጦሳ፥ «ዬዝን፥ የሱሳ ጋዘ ክርስቶሳ ዋይሳ?» ያጋእ ኡንታና ኦጭዳ።
22 Pilate sabuw ibatiyih, “Bo Jesu wabin Keriso isan boro mi’itube anasinaf?” Etei’imak hiya’afut hio, “Ku’onaf!”
23 ጵላጦሳ አሱንጎ፥ «አኮስ? ኤ አኮ ኢታ ባዝ ኦችዶ?» ያጋእ ኦጭዳ።
23 Pilate ibatiyih, “Abisa kakafin sinaf?” Baise sabuw hitar koukuw hio, “Ku’onaf!” Sabuw rou’ay gagamin nahimaim Pilate Jesu ibatiy|alt="Jesus placed before crowd" src="CN01822b.tif" size="col" loc="Mat 27.23" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.23"
24 ካች ደንፓ መለ አኮ ባዝን ኦቾደስ ዳንዳኦሳኖ ጵላጦሳ ብእ፥ Ꮉ ኤኪ፥ «Ꮉይ ጽሎ አ ሱተ ታ ባያ። Ꮉኖ ኦችዘ ይንታና» ያጋእ አሱን ቲኖ ፋ ኩሽቶ ማትዳ።
24 Pilate naniyan bai men karam boro ef ta tasinaf, naatu sabuw auman kougeyagey hibusuruf, imih harew bai sabuw etei nahimaim uman sauwen eo, “Ayu iti orot namomorob isan men ana ubar anabaimih. Nati i kwa akis a ubar.”
25 አሱን ኡቡን ማህ፥ «ኤ ሱት ጎምታ ኑናን ኑ ናኡንና የሎ» ያጋይዳ።
25 Sabuw etei hiya’afut hio, “I namomorob ana ubar i aki anab naatu natunatu auman ana ubar hinab.”
26 የዝን፥ ጵላጦሳ ባርባና ኡንትስ ብሊ፥ የሱሳ አላንጋራ ጋራፊ፥ ማስቃላላ ሱጹንት Ꮉይቆደ ፋና ኡንትስ አ እንግዳ።
26 Imaibo Pilate Barabas botait, naatu Jesu wabir ana baiyowayah iuwih, onafin isan hibai hin.
27 ይንፓ ሱባ፥ ጵላጦሳ ዎታዳሩን የሱሳ ዎርዥቶ አህዘ ካራ ኤኪ ካንግን፥ ጋማ ዎታዳሩን ኡባ ኤ ካለ ኤቅዳ።
27 Imaibo Pilate ana baiyowayah Jesu hibai hin gawan ana bar hitit, nati’imaim baiyowayah etei hiru’ay hibebera’uh.
28 ኤ አፉልቶ ጋሪ ኤኪ ዞቆ አፉላ ማእስዳ።
28 Ana faifuw hi’oromen, faifuw namar hibai hi’us,
29 ማህ አንጋ ባርኔጻ ጊግዚ፥ ኤ ኦምተ ጋድዳ። ኤ ምዛቅ ኩሽተ ሾምቦቆ ጉፈ አይ፥ ኤ ቲንተ ቡንቁንቲ፥ «አይሁደ ካታዮ፥ ሳሮ ኔስ ማቀ!» ያጋእ፥ ኤላ አፋ ሚጭዳ።
29 kokor hififin ukwarin ana raramamih hiyara’ah, uman ana asukwafune tu hitin, nanamaim suh hiyowen hi’i’iyab hio, “Jews hai aiwob tanabora’ara’ah.”
30 ኤላ አፋ ጩትዳ። የ ሾምቦቆ ጉፍዛ ኤኪ፥ ኤ ኦምተ ጉድዳ።
30 Yumatan hikwaitututur, uman tu hibosair ukwarinamaim hiborabirab.
31 ኡን ኤላ አፋ ሚጭዳንፓ ሱባ ዞቆ አፉልዛ ኤፓ ጋሪ ኤኪ፥ ኤ አፉልቶ ኤዛ ማእስዳ። ማስቃላላ ኤዛ ሱጾደስ ኤኪ ካንግዳ።
31 Hibi’i’iyab ufunamaim, faifuw hi’us ma’am hibosair ana faifuw hibow hina hi’us, imaibo hibai hin onafin isan.
32 ኡን ባለ ኬዚ፥ ፈቲ ስሞና ጋዘ ቀሬና ጋደ አስ ደንግ፥ የሱሳ ማስቃላ ዎልቃራ ቶስዳ።
32 Hitit hinan efamaim Sairini orot wabin Simon bairi hitar naatu baiyowayah hi’ukikin Jesu ana onaf bai e’abar.
33 ጎልጎታ ጋዘ በሲ የልዳ። «ጎልጎታ» ጋዛና «ኦማ ኦታ» ጋኤ።
33 Hina efan wabin Golgotha imaim hitit, nati efan hibiwab yabin efan ana itinin i orot ukwarin ana gifow na’atube.
34 እዘ ኡን ጭዠራ ዎርቂንትደ ዎይነ ኡሽ ኡዦ ጋእ ኤስ እንግዳ። የዝን ኤ ይኖ ቃማስ ኤኪ፥ ኡዣንጽ እጽዳ።
34 Nati’imaim wine harew tenakuyakuy auman hisartabir Jesu tomanih hitin bai kakartubun ufunamaim kwahir.
35 ኡን ማስቃላላ ኤዛ ሱጽዳንፓ ሱባ ኤ አፉልቶ ሻኪ፥ እጻ ኦሊ ኤክዳ።
35 Naatu hi’o’onaf ana veya arowamaim ana faifuw hikusib hifaram hibow.
36 ይንፓ ሱባ፥ የይጋ በቲ ኤዛ ናግዳ።
36 Imaibo nati’imaim himarir Jesu hima’uh hima.
37 ማህ፥ «Ꮉይ አይሁደ ካት የሱሳ» ያጋዘ ሞቶ ጹፈ ኤ ኦማ ጉሮ ጋድዳ።
37 Naatu tafanamaim ubar hibitin ana tur hikirum hikubar, “ITI I JESU, JEW SABUW HAI AIWOB.”
38 የሱሳራ የ ዎደ ላምእ ፋኑንና ፈታያ ኤፓ ምዛቅ ዛላራ፥ Ꮉንካያ ኤፓ ዎርክታ ዛላራ፥ ማስቃላላ አፋ ሱጽዳ።
38 Naatu bainowan orot rou’ab Jesu bairi hi’onafih, ta ana beyawane ta ana asukwafune.
39 ኦገራ አዘ አሱን የሱሳ ፋ ኦምቶ ኤንእዝተራ ጫዣነ፥
39 Sabuw nanane hinan ukwarih hita’asi’asiy ubar hitin tur kakafih maiyow Jesu hi’i’iyab hio,
40 «ጾዘ ኬ ላሊ Ꮉይ ቃማ ግዳ ኬጽዛዮ፥ ነና አሾ። ነ ጾዘ ናአ ማቅኮ፥ አነ ማስቃላፓ ዎ» ያጋይዳ።
40 “Tafaror bar tarabounin veya tounu wanawananamaim wowabin sawaramih io! Bo o God Natun na’at kwiyawasi cross afe’enane kure’eban a’it?”
41 ይኒ ፋና፥ ካህኑን Ꮉላቁን፥ ህገ አስታማሩንን ጋደ ጭሙን ዎላ የሱሳላ አፋ ሚጭዳ። Ꮉኒ ፋና ያጋይዳ:
41 Ef ta’imon firis ukwarih, Ofafar Bai’obaiyenayah naatu regaregah ai’in auman Jesu hi’i’iyab hio,
42 «መሉንና አሽዳ፥ የዝን ፋና አሾደስ ዳንዳእካያ። ኤ እስራኤለ ካት ማቅኮ፥ አነ ማስቃላፓ Ꮉተ ዎ፥ ኑንን ኤዛ አማኖዳ።
42 “Sabuw afa iyawasih, baise i taiyuwin men karam boro niyawas, Israel sabuw hai aiwob! Bo cross afe’enane boun nare tana itin boro tanitumitum.
43 ጾዛላ ኤ አማንንታነ፥ ጾዚ ኤዛ አሾደስ ኮይኮ አነ አሾ። አኮስ ጋይኮ፥ ኤ ፋና፥ ‹ታኒ ጾዝ ናአ› ጋነ» ያጋይዳ።
43 God i bitumitum, bo God boun iyawasiban ta’itin, anayabin i taiyuwin i God Natun rouw eo.”
44 ማህ መለ አቶይዝን፥ ኤራ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ ፋኑንን ይኒ ጋር ጋእ ኤላ አፋ ሚጭዳ።
44 Ef ta’imon bainowah orot rou’ab Jesu bairi hi’onafih hi’inu’in ubar hitin tur kakafih hi’u.
45 እዝፑን ሳተፓ Ꮉንግ፥ ኡዱፉን ሳተ የሎደስ ሳእታ ኡባ ምዳ።
45 Veya yen tafat yan tafaram etei gugum inu’in veya botabir re 3 korok bai.
46 ኡዱፉን ሳተ ማቅዘ ዎደ የሱሳ፥ «ኤሎሄ፥ ኤሎሄ፥ ላማ ሳባቅታን?» ጋእ ዳማ ኡፎ ኡክዳ። «ኤሎሄ፥ ኤሎሄ፥ ላማ ሳባቅታን?» ጋዛን ብልታ «ታ ጾዛዮ፥ ታ ጾዛዮ፥ ታና አኮስ አሽዶ?» ጋኤ።
46 Veya 3 korok na’atube, Jesu fanan aumetawat rerey eo, “Eloi, Eloi Lema Sabachthani?” Anayabin, “Au God, au God, aisim ihamiyu?”
47 እዘ ኤቅደ አሱንፓ ፈተ ፈተ ይኖ ስእ፥ «Ꮉይ አ ኤልያሳ ጼጋነ» ያጋይዳ።
47 Sabuw afa nati’imaim hibatabat hinowar hio, “Elijah isan eafa’af kwanowar.”
48 ኢራ ኡንታፓ ፈታይ ዎጺ Ꮉንግ፥ እስፖንጀ ኤኪ፥ ጫላ ዎይነ ኡሽ ኩንዳ። የ ሾምቦቆ ጉፍዘ በርተ ጋዲ ኡሾደስ ኤ ዶንትጎ ሺሽዳ።
48 Naatu orot ta nunuw in sawar ta biyan sou’usau bai, wine tenakuyakuy butu’ub, eot ra’ah Jesu awanamaim yai tomamih.
49 የዝን Ꮉንኩን፥ «ናጎ፥ ኤልያሳ ኤዛ አሾደስ የኦድየዛኮ አነ በአዳ» ያጋይዳ።
49 Baise sabuw afa hio, “Kubat, Elijah nan nabiyawas tana’itin!”
50 የሱሳ ላምእን ዳማ ኡፎ ኡክ፥ Ꮉይቂዳ።
50 Jesu iban maiye fanan aumetawat rerey, naatu ayubin tabaratait.
51 ይና ሳተ ጾዘ ኬ ሱጹንትደ ማጋራጅታ ዎካፓ ዬካ የሎደስ ላምእ ኬዚ፥ ፌንትዳ። ሳእታ ኤንእዳ፥ ላላን ዛእዳ።
51 Faifuw Tafaror Bar wanawanan hita’iy re efan kakafiyin hirafut inu’in yate rusib re in uran tit rou’ab himatar, iriyoy tit kabay hitaseseb.
52 ቦዛ ቡጉንትን ጌሽ አሱንፓ ጋሙን Ꮉይቆፓ ደንድዳ።
52 Rah awah hiha’e, sabuw kakafiyih moumurih na’in marasika himorob hi’inu’in etei hiyawas himisir.
53 ኡን ቦዛፓ ኬዚ፥ የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንድዳንፓ ሱባ ጌሽ ካታማ ቅትዳ፤ እዘ ኡን ጋማ አሱንስ በንትዳ።
53 Hai rah hitumaren hitit, Jesu morobone mimisir ufunamaim, murumurubih etei hitit hin Jerusalem hitit, sabuw moumurih na’in hi’itih.
54 ማቶ Ꮉላቅዘን ኤራ የሱሳ ናግዘ ዎታዳሩን ሳአ ኤንእዳኖ እዘ Ꮉንዳኖ ብእደ ዎደ ጋማ ዣሽቲ «ቱሮ Ꮉይ ጾዘ ናአ» ያጋይዳ።
54 Baiyowayah hai orot ukwarih naatu baiyowayah afa bairi nati’imaim Jesu hima’uh hima’am iriyoy hitatam, naatu abisa’awat himamatar hi’itah hai bir ra’at hio, “Turobe iti orot i anababatun God Natun!”
55 እዘ ጋማ ማቹን፥ ጋልላፓ ደን የሱሳ ማድተራ ካልዱን Ꮉኮራ ኤቂ በእነ።
55 Nati’imaim baibin moumurih na’in hina ef yokaika hibat abisa’awat himamatar hi’itah. Iti baibin i Galilee’ine Jesu hi’ufunun bairi hina hibibais.
56 ኡን ግዳ ማግደላ ማይራማ፥ ያይቆባን ዮሰፋ እንታ ማይራማን ዛብድዮሳ ናኡን እንታ የነ።
56 Baibin wanawanahimaim i Mary Magdalene, Mary, James, Joseph hairi hinah naatu Zebedee aawan.
57 ሳአ ኡጉርዘ ዎደ ዮሴፋ ጋዘ ፈቲ ዱረ አ፥ አርማትያሳ ካታማፓ ይእዳ። ኤ ፋ ኦምተ የሱሳ ካልዘ አስ።
57 Birabirab auman orot sawar wairafin, wabin Joseph ana tafaram Arimathea’ane na tit. Iti orot i Jesu ana bai’ufununayan ta, baise wa’iwa’iramaim bi’ufununun. Tafaror bar wanawanan faifuw taseb ro’ab himatar|alt="temple veil being torn down" src="CN01843B.TIF" size="col" loc="Mat 27.57" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.57"
58 ዮሰፋ ጵላጦሳጎ Ꮉንግ፥ የሱሳ አህቶ ኤኮደስ ዎስዳ። ጵላጦሳ አህቶ ዮሰፋስ እንግንቶደ ፋና ኪትዳ።
58 Joseph na Pilate nanamaim tit, Jesu biyan bai na ya’in isan fefeyan, naatu Pilate ana baiyowayah uwih Jesu biyan hibai hitin.
59 የሱሳ አህቶ ኤኪ፥ ክለ አፉላራ ጻጽዳ።
59 Joseph, Jesu biyan bai faifuw boubunamaim sum
60 ፋስ ሞግንቶደስ ሹቻፓ ዎጭደ ክለ ቦዛ ኤ አህቶ ሞግዳ። ማህ ይና ቦዝት ዶንተ ዳማ ሹች ሽሪ ጋዲ አሺ ቅትዳ።
60 bai in hub boubun i isan iti boro’omo to naiwanamaim bai inu’in, imaim Jesu yai naatu kabay ifururuw na sou hir naatu ana ubar in.
61 ማግደላ ማይራምራን Ꮉንኮ ማይራምራ ይና ቦዝት ቲንተ በትዳ።
61 Mary Magdalene naatu Mary, James, Joseph hairi hinah i rah rewan rounane himare hima hi’itin.
62 ዎንታ ሳምባታ ቃማ፥ ካህኑን Ꮉላቁንን ፋራሳዉን ጵላጦሳጎ ይእ፥ Ꮉኒ ጋር ያጋይዳ፦
62 Mar natot i boro Sabbath ana veya, imih Firis ukwarih naatu Pharisee hina Pilate nanamaim hitit
63 «ላ፥ Ꮉይ ዎርዶ ኦህዘ ፋጻ የዛራ፥ ‹ታኒ Ꮉይ ቃማፓ ሱባ Ꮉይቆፓ ደንዶዳ› ያጋይዳና ኑስ ቲርንትዳ።
63 hio, “Regah ni’i orot baifufuwenayan yawasin ma’am eo, ‘Ayu boro veya tounu ufunamaim morobone anamisir.’ Iti na’atube eo i aki anotanot.
64 ይኒ ግሾ፥ ኤ ሞጉንትደ ቦዝቶ Ꮉይ ቃማ የሎደስ፥ ምን ናጎደ ፋና ኪቶ። ይና ይአንጽኮ፥ ኤ ታማሩን Ꮉንግ ኤ አህቶ ካይስት ብስ፥ ‹Ꮉይቆፓ ደንድዳ› ያጋእ አሱንስ ኦህኮ ላምእን ዎርድታ ቲኖስትፓ ኡባ Ꮉንካ ኢቶዳ» ያጋይዳ።
64 Isan imih akokok baiyowayah afa iniyafarih hinan rah hinama’uh hinama veya tounu, saise ana bai’ufununayah boro men hinan biyan hinabain hinabihir, naatu morobone misir maiye hinarouw hinao sabuw hinifuwihimih. Anayabin baifuwen iti boun natitit boro kakafin anababatun men wan anabifuwen na’atube’emih.”
65 ጵላጦሳ ኡንታጎ፥ «ይንትስ ናግዙን የነ፤ Ꮉንግ ይንትስ ዳንዳእንትደ ፋና ናግዞተ» ያጋይዳ።
65 Pilate iyafutih eo, “Ma’utenayah orot kwa aso’obamaim kwanabuwih naatu kwana’uwih matah toniwa’an rah hinama’uh gewas hinama.”
66 ይኒ ግሾ፥ ኡን Ꮉንግ ቦዝታ ቦችንታመ ፋና ሹችዘላ ማታመ ጋዲ ዎታዳሩንራ ናግዝዳ።
66 Basit hitit hin rah ana etawan kabay tafanamaim kwah hiyai, naatu ma’utenayah orot nati’imaim rah hima’uh hima. Mautenayah rah awan hibat firis bairi teo|alt="soldiers guarding tomb" src="cn01849b.tif" size="col" loc="Mat 27.66" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="27.66"
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.