Mateus 25

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «የ ዎደ ሳሎ ካእቱሞ ፋ ኩራዝቶ አይኪ፥ ማቾ ኮኦደስ ቅትደ ራያ ሞኮደስ ከዝደ ታጵ ዉዱሩንና አዛነ።
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ኡንታፓ እችኑን ቦዛ፥ ማህ እችኑን ጭንጫ።
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 ቦዙን ኩራዘ አይክዳ፥ የዝን መለ ላምባ አይክካያ።
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 የዝን ጭንጩን ፋ ኩራዝተ መለ ጉጃ ላምባ አይክዳ።
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 ማችቶ ኤክዘ ጋምእን፥ የን ዉዱሩን ገንቶ አይክን ገንትዳ።
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 «ግዲ ብላሄ ማቅዘ ዎደ ‹ይኬ፥ ማችቶ ኤክዛይ የልዳ፥ ኤዛ ሞኮደስ ከዞተ› ያጋዘ ዳማ ደንዘ ኪታ ስንትዳ።
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 «የ ዎደ የን ዉዱሩን ኡቡን ባርክ፥ ፋ ኩራዝቶ ጊግዝዳ።
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 ቦዙን ጭንጩንጎ፥ ‹ኑ ጾምፕታ Ꮉይቆደስ ዪዘ ግሾ ሻጊ ይን ላምቢትፓ ኑስ እንጎያተ› ያጋይዳ።
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 «የዝን ጭንጩን ኡንታጎ ማህ፥ ‹አደ፥ ኑስን ይንትስን ማቅዘ ላምባ ባያ። ይኒ ግሾ፥ ይንትስ Ꮉንግ ዎንግ ኤኮተ› ያጋይዳ።
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 ቦዛ ዉዱሩን ላምባ ዎንጎደስ ቅትን፥ ማችቶ ኤክዘ ይእዳ። ጊግንቲ በትደ እችን ዉዱሩን ኤራ ዎላ ዣጋና ኬ ሙስስ ገልዳ፤ ፉርቶን ጎርዲ አሽዳ።
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 «ሱባፓ Ꮉንኮ ዉዱሩን ይእ፥ ‹ላ፥ ላ፥ ኑስ ቡጎያ› ያጋይዳ።
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 «የዝን ኤ ኡንታጎ ማህ፥ ‹ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ታ ይንታና ኤሮስ!›
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 «ይኬ፥ አስ ናአ ዮኦደ ቃምቶ ዎይ ሳቶ ይን ኤሮሰ ግሾ ባርክ ናጎተ።
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 «ሳሎ ካእቱሞ ፋ ኦችዙንና ጼጊ ፋስ የዘ ባዝ ኡንትስ እንግ ኦገ ቅቶደስ ከዝደ አ አዛነ።
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 ኡንትስ ኦማራ ኦማራ ኡን ዎልቅት ጋር ፈታይስ እችን መክሊተ፥ ፈታይስ ላምእ መክሊተ ማህ ፈታይስ ፈቲ መክሊተ እንግ ፋ ኦገ ቅትዳ።
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 እችን መክሊተ ኤክደ አርዘ ኢራ Ꮉንግ ዛልእ፥ መለ እችን መክሊተ ትርፍዝዳ።
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 ይኒ ጋር፥ ማህ ላምእ መክሊተ ኤክደ አርዘ መለ ላምእ ትርፍዝዳ።
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 የዝን ፈቲ መክሊተ ኤክዳይ Ꮉንግ፥ ኦላ ቦኪ፥ ፋ ላዘ ብርዛ ሞግዳ።
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 «ጋማ ዎደፓ ሱባ የን አሩን ላ ይእ፥ ፋ ሚሽቶ ኡንታራ ብእዳ።
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 እችን መክሊተ ኤክደ አርዘ ይእ፥ መለ እችን መክሊተ ክእ፥ ‹ታ ላ፥ ነ ታስ እችን መክሊተ እንግዳ። የዝን ታኒ መለ እችን መክሊተ ትርፍዝዳ› ያጋይዳ።
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 ኤ ላ፥ ‹ዛምባይ! ነ ሎኦን አማንዘ አሮ፤ ነ ኤራ ባዛ አማንንትዳ። ታኒ ነና ጋማ ባዛላ አፋ ሹሞዳ፤ Ꮉነ ገሊ ነ ላራ ኡፋይቶ› ያጋይዳ።
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 «ማህ ላምእ መክሊተ ኤክዳይ ይእ፥ ‹ታ ላ፥ ነ ታስ ላምእ መክሊተ እንግዳ። የዝን ታኒ መለ ላምእ መክሊተ ትርፍዝዳ› ያጋይዳ።
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 ኤ ላ፥ ‹ዛምባይ! ነ ሎኦን አማንዘ አሮ፤ ነ ኤራ ባዛ አማንንትዳ። ታኒ ነና ጋማ ባዛላ አፋ ሹሞዳ፤ Ꮉነ ገሊ ነ ላራ ኡፋይቶ› ያጋይዳ።
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 «ማህ ፈቲ መክሊተ ኤክዳይ ይእ፥ ‹ታ ላ፥ ነ ቡድካይዛራ ማጽዛን ቡርግካይዛራ ሺሽዘ ኢታ አስ ማቅዳኖ ታ ኤራነ።
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 ይኒ ግሾ፥ ዣሽቲ ነ መክሊትዛ ሳአ ሞግዳ። ነ መክሊትዘ Ꮉይንሸ› ያጋይዳ።
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 «ኤ ላ ማህ፥ ‹Ꮉይ ኢታ አዛልአ አርዛዮ፥ ታኒ ቡድካይዛራ ማጽዛኖን ቡርግካይዛራ ሺሽዘ አስ ማቅዳኖ ኤርዳ።
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 ዬዝን፥ ነ ታ መክሊትዛ ባንከ ጋደዛኮ፥ ታኒ ማቅዘ ዎደ ታ መክሊትዛ ትርፈራ ኤኮዳኖ ካይዳ።
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 ይኒ ግሾ፥ መክሊትዛ ኤፓ ኤኪ፥ ታጵ መክሊተ የዘስ እንጎተ።
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 አኮስ ጋይኮ፥ የዘ ኡቡንስ ጉጅንቶዳን ጋንጎዳ። የዝን ባይዘፓ መለ አቶ የዝን፥ የ ኤስ የዛይን ኤክንቶዳ።
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 Ꮉይ ማዶሰ አርዛ ባለ ማ ኬሲ ኦሎተ። እዘ ኤስ ዬፎነ አች ጋርጭንገ ማቃዳ› ያጋይዳ።
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 «አስ ናአ፥ ኪታንቾ ኡቡንራ፥ ፋ ቦንቾራ የእዘ ዎደ ኤ ፋ ቦንቾ ካእቱሞ አራታላ በቶዳ።
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 ሳአ የዘ አስ ኡባ ኤ ቲኖ ሺቆዳ። ዉደ አዳይ ዱሩንና ዴሹንፓ ሻክዛን ፋና ኤ የ አሱንና ላምእ በሳ ሻጎዳ።
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ማህ ዱሩንና ምዛቅ ዛላራ ዴሹንና ዎርክታ ዛላራ ኤሶዳ።
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 «ይንፓ ሱባ፥ ካትዘ ምዛቅ ዛላራ የዙንጎ Ꮉኒ ፋና ያጋዉዳ፦ ‹ታ አዳይ አንጅዱን፥ Ꮉንካ ይእ ሳአ መንትዘ ዎደ ይንትስ ጊግደ ካእቱምቶ ላቶተ።
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 አኮስ ጋይኮ፥ ታኒ ናይን ሙዝዳ፥ ባርን ኡሽዳ፥ ዛቆ አስ ማቂ ይእን ሞክዳ፥
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 ካልን ማእስዳ፥ Ꮉርግንትን ኦጭዳ፥ አጭንትን ታና ኦጭዳ› ያጋይዳ።
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 «ይንፓ ሱባ፥ ጽሉን ማህ፥ ‹ላ፥ ነ ናይን አይደ ብእ ሙዝዶ? ዎይ ነ ባርን አይደ ብእ ኡሽዶ?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 ነ ዛቆ ማቂ ይእን አይደ ብእ ሞክዶ? ዎይ ነ ካልን አይደ ማይዝዶ?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 ነ Ꮉርግንትን ዎይ አጭንትን ኔጎ Ꮉንግ ነና አይደ ኦጭዶ?› ያጋዉዳ።
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 ካትዘ ማህ፥ ‹ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ይን ታና ካልዘ Ꮉን እሹንፓ ኤርዘስ ኦችዳና ታስ ኦችዳ› ያጋዉዳ።
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 «የ ዎደ ዎርክታ ዛላራ የዙንጎ፥ ‹Ꮉን ባድንትዱን፥ ታ ካለፓ Ꮉኮተ። ጻላሄስን ኤ ኪታንቹንስ ጊግደ መዽና ታማ ቅቶተ።
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 አኮስ ጋይኮ፥ ናይን ታና ሙዝካያ፤ ባርን ኡሽካያ።
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 ታኒ ዛቆ ማቂ ይእን ታና ሞክካያ፥ ካልን ማይዝካያ፥ Ꮉርግን አጭንትን ታና ኦጭካያ ያጋዉዳ።
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 «የ ዎደ ኡን፥ ‹ላ፥ ነ ናይን ዎይ ባርን ዎይ ዛቆ ማቂ Ꮉንግን ዎይ ካልን ዎይ Ꮉርግን ዎይ አጭንትን ብእ ነና አይደ ማዳንጽ እጽዶ?› ያጋእ ማሆዳ።
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 «የ ዎደ ካትዘ ማህ ኡንታጎ፥ ‹ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ይን ታና ካልዘ Ꮉን ኡቡንፓ ኤርዛያ ማዳንጽ እጽኮ፥ ታና ማዳንጽ እጽዳያ› ያጋዉዳ።
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 ይኒ ግሾ፥ የን አሱን መዽና ፍርዳስ ማህ ጽሉን መዽና ደኦስ ቅቶዳ» ያጋይዳ።
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.