Mateus 24

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ኬዚ ቅትዝን፥ ኤ ታማሩን ኤጎ ይእ፥ ጾዘ ኬ ግምብቶ ቤዝዳ።
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 የሱሳ ኡንታጎ ማህ፥ «ዬ! Ꮉኖ ኡባኖ በእነተ? ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ሹች ሹቻላ አፋ ኬልንትደ ፋና ፈትን ዉልእንትካይዛራ አቶስ» ያጋይዳ።
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 የሱሳ ሻማሄ ደረላ አፋ በቴዝን፥ ኤ ታማሩን ፋ ጻላላ ኤጎ ይእ፥ «ይና አይደ Ꮉኖድ የዛኮ ኑስ ኦሆ። ማህ ነ የእትስን ዎደ ዉርሱትስ ማላ አኮ? ያጋእ ኦጭዳ።
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 «የሱሳ ማህ፥ ይንታና ኦደን ባልመ ፋና ናግንቶተ!
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 አኮስ ጋይኮ፥ ጋማ አሱን ታ ሱንተ፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ፥ ጾዚ አስ አሾደስ ኪትዳያ› ያጋይትራ ይእ ጋማ አስ ባልዳ።
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 ይን ኦላን ኦላ ዎረ ስኦደስ የነ። ይኒ ጋርዘ ባዝ Ꮉኖደስ ቤዝዘ ግሾ ይርግፐተ። የዝን ዉርሱታ Ꮉጋ።
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 ዎርዣ ዎርዣራ፥ ፈቲ ካእቱሞ መለ ካእቱሞራ ኦልንቶዳ። ናየን ሳአ ኤንኤ ዱማ ዱማ በሳ ማቃዳ።
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 ይና ኡባና የሎ ኤስ ዞቀ ፋና።
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 «የ ዎደ አሱን ይንታና ዋየስ አ እንጎዳ፥ አጮዳን ዎዳ። ታ ሱንት ግሾ አስ ኡባ ይንታና እጾዳ።
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 የ ዎደ ጋሙን አማኖ አሾዳ። ፋ ግዳ ፈተ ፈታያ አ እንጎዳ፥ ፈተ ፈታያ እጾዳ።
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 ማህ ጋማ ዎርዶ ናቡን ደንዲ ጋሙንና ባልዳ።
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 ኢታት ጋንግዘ ግሾ ጋማ አሱን ሲቅታ ቶዮዳ።
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 የዝን ዉርሱ የሎደስ ገንጭደ አ አቶዳ።
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 አስ ኡባስ ማርካ ማቃደ ፋና ጾዘ ካእቱሞ ዎንገለ ሳአ ኡባ ኦህንቶዳ። ይንፓ ሱባ፥ ዉርሱታ ዮኦዳ።
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 «ይኒ ግሾ፥ ናብዘ ዳነላ ኦህደ ብሰ ቱናት ጌሽ በሳ ኤቅዳያ ይን ቦኦዳ። ቆፕዘ ይና ዋግዛኮ ናባብዘ ቆፖ!
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 ይኒ ዎደ ይሁዳ ሳአ የዙን ደረጎ ዎጾ።
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 ፎቀላ አፋ የዘ አ ፋ ኬተ የዘ ባዝ ኤኮደስ ኬ ገላንጽ ዎጾ።
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 ጋደ የዘ ፋ ማኦ ኤኮደስ ሱብ ማቅፐ።
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 የ ዎደ ዎዳ ማቹንን ንዘ ማቹንስ ጋማ ኡንእንተ ማቃዳ።
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 ባርጎ ዎይ ሳምባታ ይን ዎጺ ብዛና ማቃመ ፋና ጾዝ ዎሶተ።
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 አኮስ ጋይኮ፥ ሳአ መንትዳንፓ Ꮉይኖ የሎደስ Ꮉንካይዘ ባዝ፥ ማህ ቲኖስን ሙሎ Ꮉኖሰ ማ Ꮉኖዳ።
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 ይና ቃምት ፋይድቶ Ꮉትካይዛኮ አስ ማቅደ ኦደን አቶስ። የዝን ኤ ፋ ዶርደ አሱን ግሾ ይና ቃምት ፋይድቶ Ꮉትዳ።
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 «የ ዎደ ኦደን ይንታና፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉነ› ዎይ ‹ሰካ የነ› ያጋይኮ አማንፐተ።
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 አኮስ ጋይኮ፥ ዎርዶ ክርስቶሱንን ዎርዶ ናቡን ደንዶዳ። ኡንትስ ዳንዳእንትኮ፥ መለ አቶ የዝን ጾዝስ ዶርንትዱንና ባልደስ ዳማ ማላን ጋማ ቆፍዘ ባዝ ኦቾዳ።
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 ቆፖተ፥ ታ ይንትስ Ꮉኖ ቲኒ ኦህነ።
25 Eis que estais prevenidos.
26 «ይኒ ግሾ፥ አሱን ይንታጎ፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ አኮ ባይዘ ጋናስ ሳአ የነ› ጋይኮ፥ እዘ Ꮉንግፐተ። ዎይ ይንታጎ፥ ‹ይኬ፥ ቆልአ የነ› ጋይኮ፥ ኡንባዝ አማንፐተ።
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 አኮስ ጋይኮ፥ ዜልን ሳሎ ዜልንጊ፥ አዋ ከሳፓ ገሎ የሎደስ በንትዛን ጋር፥ አስ ናአ የእታ ይኒ ጋር ማቃዳ።
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 «ባዉታ የዘ በሳ አንኩን ሺቆዳ።
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «የ ዎደ ይና ዋየ ቃምትፓ ሱባ፥
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 የ ዎደ አስ ናአ የኤ ማላ ሳሎላ አፋ በንቶዳ። ሳአ የዘ አስ ኡባ ዬኮዳ። ማህ አስ ናአይ፥ ዎልቃራን ዳማ ቦንቾራ ሳሎ ነ ግዳራ ዬዝን ይን ቦኦዳ።
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 ኤ ፋ ኪታንቹንና ዳማ ፉግዘ ሞይዘራ ኪቶዳ። ኡን ሳአ ኦይዲ ዛላ ቅቲ፥ Ꮉይጋ ጋጻፓ ሰኮ ጋጻ የሎደስ የዘ ኤስ ዶርንትዱንና ሺሾዳ።
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 «በለሰ ምንጻፓ ታማሮተ። እዛ ኣጪ Ꮉየ ኬስዘ ዎደ ቶርቼ ኡክዳኖ ይን ኤራነ።
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 ይኒ ጋራን፥ ይን Ꮉኖ ኡባ በእዘ ዎደ ፉር ኡክዳኖ ኤሮተ።
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉና ኡባና ፎልንቶደ ዎንስ፥ Ꮉና የለቱን አማ።
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 ሳሎን ሳአን አዳ፥ የዝን ታ ቃልታ አኦስ።
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 «ይና ቃምቶን ይና ሳቶ ሳሎ የዘ ታ አዳይፕ አትን መለ ሳሎ ኪታንቹንና ማቅን ዎይ ናአያ ማቅን ኦደን ኤሮስ።
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 አስ ናአ የእታ፥ ኖሄ ዎደ Ꮉንዳን ጋር ማቃዳ።
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 የ ዎደ ብሰ Ꮉ ዮኦደፓ ቲኖ ኖሄ ማርካበ ገልደ ቃማ የሎደስ፥ አሱን ሙእተን ኡዥተ፥ ኤክተራ ገልተራ ጋምእዳ።
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 ብሰ Ꮉ ይእ፥ ኡንታና ኡባ ብሶደ ዎንስ ቆፕካያ። አስ ናአ የእታን ይኒ ፋና ይአዳ።
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 «የ ዎደ ላምእ አሱን ጋደ ኦቾዳ። ኡንታፓ ፈታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካይ አቶዳ።
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 ላምእ ማቹን ዎላ ጋጮዳ። ኡንታፓ ፈታ ኤክንቶዳ Ꮉንካና አቶዳ።
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 «ይኬ፥ ይን ላ አኮ ቃማ ዮኦድ የዛኮ ይን ኤሮሰ ግሾ ሚንግ ናጎተ።
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 የዝን ካይዞ ቃማፓ አኮ ሳተ ዮኦደ የዛኮ ካርቲ አዳይ ኤርዛኮ፥ ፋ ኬታ ቦክንታመ ፋና ባርክ ናጎዳ የሻ።
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 ይኒ ጋራን፥ አስ ናአይ ይን ቆፕካይዘ ሳተ ዮኦደ ግሾ ይን ጊጊ የዞተ።
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 «ዬዝን፥ ፋ ካራ አሱንስ ካ ኮሽዘ ዎደ እንጎደ ፋና ኤ ላዘ ዶርደ አማንንትዘን ዎዝናራ የዘ አሮ ኦደ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 ኤ ፋ ላ ኪትዳኖ ኦችዝን ኤ ላ ይእ ደንግደ አርዘ አንጅንትዳ።
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ላ የ አርዛ ፋ ባዝትላ ኡባ ሹሞዳ።
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 የዝን የ አርዘ ኢታ ማቅኮ፥ ‹ታ ላ ጋምእ ዮኦዳ› ያጋእ ፋ ዎዝንተ ቆፒ፥
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ፋ ላገ ኦችዙንና Ꮉ አይክኮ፥ ማንትዙንራ ሙይኮ ኡዥኮ፥
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 የ አርዘ ላ ኤ ቆፕካይዘ ቃማን ኤ ኤሮሰ ሳተ፥
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 ይእ ኤዛ ጋቾዳ። ኤ እጽቶን ጩቡንራ ማሆዳ። ይና በስተ ኤስ ዬፎን አች ጋርጭንገ ማቃዳ።
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.