Mateus 24

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ኬዚ ቅትዝን፥ ኤ ታማሩን ኤጎ ይእ፥ ጾዘ ኬ ግምብቶ ቤዝዳ።
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 የሱሳ ኡንታጎ ማህ፥ «ዬ! Ꮉኖ ኡባኖ በእነተ? ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ሹች ሹቻላ አፋ ኬልንትደ ፋና ፈትን ዉልእንትካይዛራ አቶስ» ያጋይዳ።
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 የሱሳ ሻማሄ ደረላ አፋ በቴዝን፥ ኤ ታማሩን ፋ ጻላላ ኤጎ ይእ፥ «ይና አይደ Ꮉኖድ የዛኮ ኑስ ኦሆ። ማህ ነ የእትስን ዎደ ዉርሱትስ ማላ አኮ? ያጋእ ኦጭዳ።
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 «የሱሳ ማህ፥ ይንታና ኦደን ባልመ ፋና ናግንቶተ!
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 አኮስ ጋይኮ፥ ጋማ አሱን ታ ሱንተ፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ፥ ጾዚ አስ አሾደስ ኪትዳያ› ያጋይትራ ይእ ጋማ አስ ባልዳ።
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 ይን ኦላን ኦላ ዎረ ስኦደስ የነ። ይኒ ጋርዘ ባዝ Ꮉኖደስ ቤዝዘ ግሾ ይርግፐተ። የዝን ዉርሱታ Ꮉጋ።
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 ዎርዣ ዎርዣራ፥ ፈቲ ካእቱሞ መለ ካእቱሞራ ኦልንቶዳ። ናየን ሳአ ኤንኤ ዱማ ዱማ በሳ ማቃዳ።
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ይና ኡባና የሎ ኤስ ዞቀ ፋና።
8 Tudo isso será o início das dores.
9 «የ ዎደ አሱን ይንታና ዋየስ አ እንጎዳ፥ አጮዳን ዎዳ። ታ ሱንት ግሾ አስ ኡባ ይንታና እጾዳ።
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 የ ዎደ ጋሙን አማኖ አሾዳ። ፋ ግዳ ፈተ ፈታያ አ እንጎዳ፥ ፈተ ፈታያ እጾዳ።
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 ማህ ጋማ ዎርዶ ናቡን ደንዲ ጋሙንና ባልዳ።
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 ኢታት ጋንግዘ ግሾ ጋማ አሱን ሲቅታ ቶዮዳ።
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 የዝን ዉርሱ የሎደስ ገንጭደ አ አቶዳ።
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 አስ ኡባስ ማርካ ማቃደ ፋና ጾዘ ካእቱሞ ዎንገለ ሳአ ኡባ ኦህንቶዳ። ይንፓ ሱባ፥ ዉርሱታ ዮኦዳ።
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 «ይኒ ግሾ፥ ናብዘ ዳነላ ኦህደ ብሰ ቱናት ጌሽ በሳ ኤቅዳያ ይን ቦኦዳ። ቆፕዘ ይና ዋግዛኮ ናባብዘ ቆፖ!
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 ይኒ ዎደ ይሁዳ ሳአ የዙን ደረጎ ዎጾ።
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 ፎቀላ አፋ የዘ አ ፋ ኬተ የዘ ባዝ ኤኮደስ ኬ ገላንጽ ዎጾ።
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 ጋደ የዘ ፋ ማኦ ኤኮደስ ሱብ ማቅፐ።
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 የ ዎደ ዎዳ ማቹንን ንዘ ማቹንስ ጋማ ኡንእንተ ማቃዳ።
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 ባርጎ ዎይ ሳምባታ ይን ዎጺ ብዛና ማቃመ ፋና ጾዝ ዎሶተ።
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 አኮስ ጋይኮ፥ ሳአ መንትዳንፓ Ꮉይኖ የሎደስ Ꮉንካይዘ ባዝ፥ ማህ ቲኖስን ሙሎ Ꮉኖሰ ማ Ꮉኖዳ።
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ይና ቃምት ፋይድቶ Ꮉትካይዛኮ አስ ማቅደ ኦደን አቶስ። የዝን ኤ ፋ ዶርደ አሱን ግሾ ይና ቃምት ፋይድቶ Ꮉትዳ።
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 «የ ዎደ ኦደን ይንታና፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉነ› ዎይ ‹ሰካ የነ› ያጋይኮ አማንፐተ።
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 አኮስ ጋይኮ፥ ዎርዶ ክርስቶሱንን ዎርዶ ናቡን ደንዶዳ። ኡንትስ ዳንዳእንትኮ፥ መለ አቶ የዝን ጾዝስ ዶርንትዱንና ባልደስ ዳማ ማላን ጋማ ቆፍዘ ባዝ ኦቾዳ።
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 ቆፖተ፥ ታ ይንትስ Ꮉኖ ቲኒ ኦህነ።
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 «ይኒ ግሾ፥ አሱን ይንታጎ፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ አኮ ባይዘ ጋናስ ሳአ የነ› ጋይኮ፥ እዘ Ꮉንግፐተ። ዎይ ይንታጎ፥ ‹ይኬ፥ ቆልአ የነ› ጋይኮ፥ ኡንባዝ አማንፐተ።
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 አኮስ ጋይኮ፥ ዜልን ሳሎ ዜልንጊ፥ አዋ ከሳፓ ገሎ የሎደስ በንትዛን ጋር፥ አስ ናአ የእታ ይኒ ጋር ማቃዳ።
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 «ባዉታ የዘ በሳ አንኩን ሺቆዳ።
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 «የ ዎደ ይና ዋየ ቃምትፓ ሱባ፥
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 የ ዎደ አስ ናአ የኤ ማላ ሳሎላ አፋ በንቶዳ። ሳአ የዘ አስ ኡባ ዬኮዳ። ማህ አስ ናአይ፥ ዎልቃራን ዳማ ቦንቾራ ሳሎ ነ ግዳራ ዬዝን ይን ቦኦዳ።
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 ኤ ፋ ኪታንቹንና ዳማ ፉግዘ ሞይዘራ ኪቶዳ። ኡን ሳአ ኦይዲ ዛላ ቅቲ፥ Ꮉይጋ ጋጻፓ ሰኮ ጋጻ የሎደስ የዘ ኤስ ዶርንትዱንና ሺሾዳ።
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 «በለሰ ምንጻፓ ታማሮተ። እዛ ኣጪ Ꮉየ ኬስዘ ዎደ ቶርቼ ኡክዳኖ ይን ኤራነ።
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ይኒ ጋራን፥ ይን Ꮉኖ ኡባ በእዘ ዎደ ፉር ኡክዳኖ ኤሮተ።
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉና ኡባና ፎልንቶደ ዎንስ፥ Ꮉና የለቱን አማ።
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 ሳሎን ሳአን አዳ፥ የዝን ታ ቃልታ አኦስ።
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 «ይና ቃምቶን ይና ሳቶ ሳሎ የዘ ታ አዳይፕ አትን መለ ሳሎ ኪታንቹንና ማቅን ዎይ ናአያ ማቅን ኦደን ኤሮስ።
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 አስ ናአ የእታ፥ ኖሄ ዎደ Ꮉንዳን ጋር ማቃዳ።
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 የ ዎደ ብሰ Ꮉ ዮኦደፓ ቲኖ ኖሄ ማርካበ ገልደ ቃማ የሎደስ፥ አሱን ሙእተን ኡዥተ፥ ኤክተራ ገልተራ ጋምእዳ።
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 ብሰ Ꮉ ይእ፥ ኡንታና ኡባ ብሶደ ዎንስ ቆፕካያ። አስ ናአ የእታን ይኒ ፋና ይአዳ።
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 «የ ዎደ ላምእ አሱን ጋደ ኦቾዳ። ኡንታፓ ፈታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካይ አቶዳ።
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 ላምእ ማቹን ዎላ ጋጮዳ። ኡንታፓ ፈታ ኤክንቶዳ Ꮉንካና አቶዳ።
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 «ይኬ፥ ይን ላ አኮ ቃማ ዮኦድ የዛኮ ይን ኤሮሰ ግሾ ሚንግ ናጎተ።
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 የዝን ካይዞ ቃማፓ አኮ ሳተ ዮኦደ የዛኮ ካርቲ አዳይ ኤርዛኮ፥ ፋ ኬታ ቦክንታመ ፋና ባርክ ናጎዳ የሻ።
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ይኒ ጋራን፥ አስ ናአይ ይን ቆፕካይዘ ሳተ ዮኦደ ግሾ ይን ጊጊ የዞተ።
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 «ዬዝን፥ ፋ ካራ አሱንስ ካ ኮሽዘ ዎደ እንጎደ ፋና ኤ ላዘ ዶርደ አማንንትዘን ዎዝናራ የዘ አሮ ኦደ?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 ኤ ፋ ላ ኪትዳኖ ኦችዝን ኤ ላ ይእ ደንግደ አርዘ አንጅንትዳ።
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ላ የ አርዛ ፋ ባዝትላ ኡባ ሹሞዳ።
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 የዝን የ አርዘ ኢታ ማቅኮ፥ ‹ታ ላ ጋምእ ዮኦዳ› ያጋእ ፋ ዎዝንተ ቆፒ፥
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ፋ ላገ ኦችዙንና Ꮉ አይክኮ፥ ማንትዙንራ ሙይኮ ኡዥኮ፥
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 የ አርዘ ላ ኤ ቆፕካይዘ ቃማን ኤ ኤሮሰ ሳተ፥
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 ይእ ኤዛ ጋቾዳ። ኤ እጽቶን ጩቡንራ ማሆዳ። ይና በስተ ኤስ ዬፎን አች ጋርጭንገ ማቃዳ።
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.