Mateus 24

oyde (OYDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ኬዚ ቅትዝን፥ ኤ ታማሩን ኤጎ ይእ፥ ጾዘ ኬ ግምብቶ ቤዝዳ።
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 የሱሳ ኡንታጎ ማህ፥ «ዬ! Ꮉኖ ኡባኖ በእነተ? ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ሹች ሹቻላ አፋ ኬልንትደ ፋና ፈትን ዉልእንትካይዛራ አቶስ» ያጋይዳ።
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 የሱሳ ሻማሄ ደረላ አፋ በቴዝን፥ ኤ ታማሩን ፋ ጻላላ ኤጎ ይእ፥ «ይና አይደ Ꮉኖድ የዛኮ ኑስ ኦሆ። ማህ ነ የእትስን ዎደ ዉርሱትስ ማላ አኮ? ያጋእ ኦጭዳ።
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 «የሱሳ ማህ፥ ይንታና ኦደን ባልመ ፋና ናግንቶተ!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 አኮስ ጋይኮ፥ ጋማ አሱን ታ ሱንተ፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ፥ ጾዚ አስ አሾደስ ኪትዳያ› ያጋይትራ ይእ ጋማ አስ ባልዳ።
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ይን ኦላን ኦላ ዎረ ስኦደስ የነ። ይኒ ጋርዘ ባዝ Ꮉኖደስ ቤዝዘ ግሾ ይርግፐተ። የዝን ዉርሱታ Ꮉጋ።
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 ዎርዣ ዎርዣራ፥ ፈቲ ካእቱሞ መለ ካእቱሞራ ኦልንቶዳ። ናየን ሳአ ኤንኤ ዱማ ዱማ በሳ ማቃዳ።
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 ይና ኡባና የሎ ኤስ ዞቀ ፋና።
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 «የ ዎደ አሱን ይንታና ዋየስ አ እንጎዳ፥ አጮዳን ዎዳ። ታ ሱንት ግሾ አስ ኡባ ይንታና እጾዳ።
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 የ ዎደ ጋሙን አማኖ አሾዳ። ፋ ግዳ ፈተ ፈታያ አ እንጎዳ፥ ፈተ ፈታያ እጾዳ።
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 ማህ ጋማ ዎርዶ ናቡን ደንዲ ጋሙንና ባልዳ።
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 ኢታት ጋንግዘ ግሾ ጋማ አሱን ሲቅታ ቶዮዳ።
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 የዝን ዉርሱ የሎደስ ገንጭደ አ አቶዳ።
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 አስ ኡባስ ማርካ ማቃደ ፋና ጾዘ ካእቱሞ ዎንገለ ሳአ ኡባ ኦህንቶዳ። ይንፓ ሱባ፥ ዉርሱታ ዮኦዳ።
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 «ይኒ ግሾ፥ ናብዘ ዳነላ ኦህደ ብሰ ቱናት ጌሽ በሳ ኤቅዳያ ይን ቦኦዳ። ቆፕዘ ይና ዋግዛኮ ናባብዘ ቆፖ!
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 ይኒ ዎደ ይሁዳ ሳአ የዙን ደረጎ ዎጾ።
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 ፎቀላ አፋ የዘ አ ፋ ኬተ የዘ ባዝ ኤኮደስ ኬ ገላንጽ ዎጾ።
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 ጋደ የዘ ፋ ማኦ ኤኮደስ ሱብ ማቅፐ።
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 የ ዎደ ዎዳ ማቹንን ንዘ ማቹንስ ጋማ ኡንእንተ ማቃዳ።
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ባርጎ ዎይ ሳምባታ ይን ዎጺ ብዛና ማቃመ ፋና ጾዝ ዎሶተ።
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 አኮስ ጋይኮ፥ ሳአ መንትዳንፓ Ꮉይኖ የሎደስ Ꮉንካይዘ ባዝ፥ ማህ ቲኖስን ሙሎ Ꮉኖሰ ማ Ꮉኖዳ።
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ይና ቃምት ፋይድቶ Ꮉትካይዛኮ አስ ማቅደ ኦደን አቶስ። የዝን ኤ ፋ ዶርደ አሱን ግሾ ይና ቃምት ፋይድቶ Ꮉትዳ።
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 «የ ዎደ ኦደን ይንታና፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉነ› ዎይ ‹ሰካ የነ› ያጋይኮ አማንፐተ።
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 አኮስ ጋይኮ፥ ዎርዶ ክርስቶሱንን ዎርዶ ናቡን ደንዶዳ። ኡንትስ ዳንዳእንትኮ፥ መለ አቶ የዝን ጾዝስ ዶርንትዱንና ባልደስ ዳማ ማላን ጋማ ቆፍዘ ባዝ ኦቾዳ።
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 ቆፖተ፥ ታ ይንትስ Ꮉኖ ቲኒ ኦህነ።
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 «ይኒ ግሾ፥ አሱን ይንታጎ፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ አኮ ባይዘ ጋናስ ሳአ የነ› ጋይኮ፥ እዘ Ꮉንግፐተ። ዎይ ይንታጎ፥ ‹ይኬ፥ ቆልአ የነ› ጋይኮ፥ ኡንባዝ አማንፐተ።
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 አኮስ ጋይኮ፥ ዜልን ሳሎ ዜልንጊ፥ አዋ ከሳፓ ገሎ የሎደስ በንትዛን ጋር፥ አስ ናአ የእታ ይኒ ጋር ማቃዳ።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 «ባዉታ የዘ በሳ አንኩን ሺቆዳ።
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 «የ ዎደ ይና ዋየ ቃምትፓ ሱባ፥
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 የ ዎደ አስ ናአ የኤ ማላ ሳሎላ አፋ በንቶዳ። ሳአ የዘ አስ ኡባ ዬኮዳ። ማህ አስ ናአይ፥ ዎልቃራን ዳማ ቦንቾራ ሳሎ ነ ግዳራ ዬዝን ይን ቦኦዳ።
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ኤ ፋ ኪታንቹንና ዳማ ፉግዘ ሞይዘራ ኪቶዳ። ኡን ሳአ ኦይዲ ዛላ ቅቲ፥ Ꮉይጋ ጋጻፓ ሰኮ ጋጻ የሎደስ የዘ ኤስ ዶርንትዱንና ሺሾዳ።
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 «በለሰ ምንጻፓ ታማሮተ። እዛ ኣጪ Ꮉየ ኬስዘ ዎደ ቶርቼ ኡክዳኖ ይን ኤራነ።
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 ይኒ ጋራን፥ ይን Ꮉኖ ኡባ በእዘ ዎደ ፉር ኡክዳኖ ኤሮተ።
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉና ኡባና ፎልንቶደ ዎንስ፥ Ꮉና የለቱን አማ።
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 ሳሎን ሳአን አዳ፥ የዝን ታ ቃልታ አኦስ።
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 «ይና ቃምቶን ይና ሳቶ ሳሎ የዘ ታ አዳይፕ አትን መለ ሳሎ ኪታንቹንና ማቅን ዎይ ናአያ ማቅን ኦደን ኤሮስ።
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 አስ ናአ የእታ፥ ኖሄ ዎደ Ꮉንዳን ጋር ማቃዳ።
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 የ ዎደ ብሰ Ꮉ ዮኦደፓ ቲኖ ኖሄ ማርካበ ገልደ ቃማ የሎደስ፥ አሱን ሙእተን ኡዥተ፥ ኤክተራ ገልተራ ጋምእዳ።
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ብሰ Ꮉ ይእ፥ ኡንታና ኡባ ብሶደ ዎንስ ቆፕካያ። አስ ናአ የእታን ይኒ ፋና ይአዳ።
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 «የ ዎደ ላምእ አሱን ጋደ ኦቾዳ። ኡንታፓ ፈታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካይ አቶዳ።
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 ላምእ ማቹን ዎላ ጋጮዳ። ኡንታፓ ፈታ ኤክንቶዳ Ꮉንካና አቶዳ።
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 «ይኬ፥ ይን ላ አኮ ቃማ ዮኦድ የዛኮ ይን ኤሮሰ ግሾ ሚንግ ናጎተ።
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 የዝን ካይዞ ቃማፓ አኮ ሳተ ዮኦደ የዛኮ ካርቲ አዳይ ኤርዛኮ፥ ፋ ኬታ ቦክንታመ ፋና ባርክ ናጎዳ የሻ።
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 ይኒ ጋራን፥ አስ ናአይ ይን ቆፕካይዘ ሳተ ዮኦደ ግሾ ይን ጊጊ የዞተ።
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 «ዬዝን፥ ፋ ካራ አሱንስ ካ ኮሽዘ ዎደ እንጎደ ፋና ኤ ላዘ ዶርደ አማንንትዘን ዎዝናራ የዘ አሮ ኦደ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 ኤ ፋ ላ ኪትዳኖ ኦችዝን ኤ ላ ይእ ደንግደ አርዘ አንጅንትዳ።
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ላ የ አርዛ ፋ ባዝትላ ኡባ ሹሞዳ።
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 የዝን የ አርዘ ኢታ ማቅኮ፥ ‹ታ ላ ጋምእ ዮኦዳ› ያጋእ ፋ ዎዝንተ ቆፒ፥
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 ፋ ላገ ኦችዙንና Ꮉ አይክኮ፥ ማንትዙንራ ሙይኮ ኡዥኮ፥
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 የ አርዘ ላ ኤ ቆፕካይዘ ቃማን ኤ ኤሮሰ ሳተ፥
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 ይእ ኤዛ ጋቾዳ። ኤ እጽቶን ጩቡንራ ማሆዳ። ይና በስተ ኤስ ዬፎን አች ጋርጭንገ ማቃዳ።
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.