Mateus 24
oyde (OYDE) vs ARC
1 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ኬዚ ቅትዝን፥ ኤ ታማሩን ኤጎ ይእ፥ ጾዘ ኬ ግምብቶ ቤዝዳ።
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 የሱሳ ኡንታጎ ማህ፥ «ዬ! Ꮉኖ ኡባኖ በእነተ? ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ሹች ሹቻላ አፋ ኬልንትደ ፋና ፈትን ዉልእንትካይዛራ አቶስ» ያጋይዳ።
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 የሱሳ ሻማሄ ደረላ አፋ በቴዝን፥ ኤ ታማሩን ፋ ጻላላ ኤጎ ይእ፥ «ይና አይደ Ꮉኖድ የዛኮ ኑስ ኦሆ። ማህ ነ የእትስን ዎደ ዉርሱትስ ማላ አኮ? ያጋእ ኦጭዳ።
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 «የሱሳ ማህ፥ ይንታና ኦደን ባልመ ፋና ናግንቶተ!
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 አኮስ ጋይኮ፥ ጋማ አሱን ታ ሱንተ፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ፥ ጾዚ አስ አሾደስ ኪትዳያ› ያጋይትራ ይእ ጋማ አስ ባልዳ።
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 ይን ኦላን ኦላ ዎረ ስኦደስ የነ። ይኒ ጋርዘ ባዝ Ꮉኖደስ ቤዝዘ ግሾ ይርግፐተ። የዝን ዉርሱታ Ꮉጋ።
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 ዎርዣ ዎርዣራ፥ ፈቲ ካእቱሞ መለ ካእቱሞራ ኦልንቶዳ። ናየን ሳአ ኤንኤ ዱማ ዱማ በሳ ማቃዳ።
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 ይና ኡባና የሎ ኤስ ዞቀ ፋና።
8 Mas todas essas coisas
9 «የ ዎደ አሱን ይንታና ዋየስ አ እንጎዳ፥ አጮዳን ዎዳ። ታ ሱንት ግሾ አስ ኡባ ይንታና እጾዳ።
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 የ ዎደ ጋሙን አማኖ አሾዳ። ፋ ግዳ ፈተ ፈታያ አ እንጎዳ፥ ፈተ ፈታያ እጾዳ።
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 ማህ ጋማ ዎርዶ ናቡን ደንዲ ጋሙንና ባልዳ።
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ኢታት ጋንግዘ ግሾ ጋማ አሱን ሲቅታ ቶዮዳ።
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 የዝን ዉርሱ የሎደስ ገንጭደ አ አቶዳ።
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 አስ ኡባስ ማርካ ማቃደ ፋና ጾዘ ካእቱሞ ዎንገለ ሳአ ኡባ ኦህንቶዳ። ይንፓ ሱባ፥ ዉርሱታ ዮኦዳ።
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 «ይኒ ግሾ፥ ናብዘ ዳነላ ኦህደ ብሰ ቱናት ጌሽ በሳ ኤቅዳያ ይን ቦኦዳ። ቆፕዘ ይና ዋግዛኮ ናባብዘ ቆፖ!
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 ይኒ ዎደ ይሁዳ ሳአ የዙን ደረጎ ዎጾ።
16 então, os que
17 ፎቀላ አፋ የዘ አ ፋ ኬተ የዘ ባዝ ኤኮደስ ኬ ገላንጽ ዎጾ።
17 e quem
18 ጋደ የዘ ፋ ማኦ ኤኮደስ ሱብ ማቅፐ።
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 የ ዎደ ዎዳ ማቹንን ንዘ ማቹንስ ጋማ ኡንእንተ ማቃዳ።
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 ባርጎ ዎይ ሳምባታ ይን ዎጺ ብዛና ማቃመ ፋና ጾዝ ዎሶተ።
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 አኮስ ጋይኮ፥ ሳአ መንትዳንፓ Ꮉይኖ የሎደስ Ꮉንካይዘ ባዝ፥ ማህ ቲኖስን ሙሎ Ꮉኖሰ ማ Ꮉኖዳ።
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 ይና ቃምት ፋይድቶ Ꮉትካይዛኮ አስ ማቅደ ኦደን አቶስ። የዝን ኤ ፋ ዶርደ አሱን ግሾ ይና ቃምት ፋይድቶ Ꮉትዳ።
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 «የ ዎደ ኦደን ይንታና፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉነ› ዎይ ‹ሰካ የነ› ያጋይኮ አማንፐተ።
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 አኮስ ጋይኮ፥ ዎርዶ ክርስቶሱንን ዎርዶ ናቡን ደንዶዳ። ኡንትስ ዳንዳእንትኮ፥ መለ አቶ የዝን ጾዝስ ዶርንትዱንና ባልደስ ዳማ ማላን ጋማ ቆፍዘ ባዝ ኦቾዳ።
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ቆፖተ፥ ታ ይንትስ Ꮉኖ ቲኒ ኦህነ።
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 «ይኒ ግሾ፥ አሱን ይንታጎ፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ አኮ ባይዘ ጋናስ ሳአ የነ› ጋይኮ፥ እዘ Ꮉንግፐተ። ዎይ ይንታጎ፥ ‹ይኬ፥ ቆልአ የነ› ጋይኮ፥ ኡንባዝ አማንፐተ።
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 አኮስ ጋይኮ፥ ዜልን ሳሎ ዜልንጊ፥ አዋ ከሳፓ ገሎ የሎደስ በንትዛን ጋር፥ አስ ናአ የእታ ይኒ ጋር ማቃዳ።
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 «ባዉታ የዘ በሳ አንኩን ሺቆዳ።
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 «የ ዎደ ይና ዋየ ቃምትፓ ሱባ፥
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 የ ዎደ አስ ናአ የኤ ማላ ሳሎላ አፋ በንቶዳ። ሳአ የዘ አስ ኡባ ዬኮዳ። ማህ አስ ናአይ፥ ዎልቃራን ዳማ ቦንቾራ ሳሎ ነ ግዳራ ዬዝን ይን ቦኦዳ።
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 ኤ ፋ ኪታንቹንና ዳማ ፉግዘ ሞይዘራ ኪቶዳ። ኡን ሳአ ኦይዲ ዛላ ቅቲ፥ Ꮉይጋ ጋጻፓ ሰኮ ጋጻ የሎደስ የዘ ኤስ ዶርንትዱንና ሺሾዳ።
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 «በለሰ ምንጻፓ ታማሮተ። እዛ ኣጪ Ꮉየ ኬስዘ ዎደ ቶርቼ ኡክዳኖ ይን ኤራነ።
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ይኒ ጋራን፥ ይን Ꮉኖ ኡባ በእዘ ዎደ ፉር ኡክዳኖ ኤሮተ።
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉና ኡባና ፎልንቶደ ዎንስ፥ Ꮉና የለቱን አማ።
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 ሳሎን ሳአን አዳ፥ የዝን ታ ቃልታ አኦስ።
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 «ይና ቃምቶን ይና ሳቶ ሳሎ የዘ ታ አዳይፕ አትን መለ ሳሎ ኪታንቹንና ማቅን ዎይ ናአያ ማቅን ኦደን ኤሮስ።
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 አስ ናአ የእታ፥ ኖሄ ዎደ Ꮉንዳን ጋር ማቃዳ።
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 የ ዎደ ብሰ Ꮉ ዮኦደፓ ቲኖ ኖሄ ማርካበ ገልደ ቃማ የሎደስ፥ አሱን ሙእተን ኡዥተ፥ ኤክተራ ገልተራ ጋምእዳ።
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ብሰ Ꮉ ይእ፥ ኡንታና ኡባ ብሶደ ዎንስ ቆፕካያ። አስ ናአ የእታን ይኒ ፋና ይአዳ።
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 «የ ዎደ ላምእ አሱን ጋደ ኦቾዳ። ኡንታፓ ፈታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካይ አቶዳ።
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 ላምእ ማቹን ዎላ ጋጮዳ። ኡንታፓ ፈታ ኤክንቶዳ Ꮉንካና አቶዳ።
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 «ይኬ፥ ይን ላ አኮ ቃማ ዮኦድ የዛኮ ይን ኤሮሰ ግሾ ሚንግ ናጎተ።
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 የዝን ካይዞ ቃማፓ አኮ ሳተ ዮኦደ የዛኮ ካርቲ አዳይ ኤርዛኮ፥ ፋ ኬታ ቦክንታመ ፋና ባርክ ናጎዳ የሻ።
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 ይኒ ጋራን፥ አስ ናአይ ይን ቆፕካይዘ ሳተ ዮኦደ ግሾ ይን ጊጊ የዞተ።
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 «ዬዝን፥ ፋ ካራ አሱንስ ካ ኮሽዘ ዎደ እንጎደ ፋና ኤ ላዘ ዶርደ አማንንትዘን ዎዝናራ የዘ አሮ ኦደ?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 ኤ ፋ ላ ኪትዳኖ ኦችዝን ኤ ላ ይእ ደንግደ አርዘ አንጅንትዳ።
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ላ የ አርዛ ፋ ባዝትላ ኡባ ሹሞዳ።
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 የዝን የ አርዘ ኢታ ማቅኮ፥ ‹ታ ላ ጋምእ ዮኦዳ› ያጋእ ፋ ዎዝንተ ቆፒ፥
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 ፋ ላገ ኦችዙንና Ꮉ አይክኮ፥ ማንትዙንራ ሙይኮ ኡዥኮ፥
49 e começar a espancar os
50 የ አርዘ ላ ኤ ቆፕካይዘ ቃማን ኤ ኤሮሰ ሳተ፥
50 virá o senhor daquele servo n
51 ይእ ኤዛ ጋቾዳ። ኤ እጽቶን ጩቡንራ ማሆዳ። ይና በስተ ኤስ ዬፎን አች ጋርጭንገ ማቃዳ።
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.