Mateus 24

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ኬዚ ቅትዝን፥ ኤ ታማሩን ኤጎ ይእ፥ ጾዘ ኬ ግምብቶ ቤዝዳ።
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 የሱሳ ኡንታጎ ማህ፥ «ዬ! Ꮉኖ ኡባኖ በእነተ? ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ሹች ሹቻላ አፋ ኬልንትደ ፋና ፈትን ዉልእንትካይዛራ አቶስ» ያጋይዳ።
2 Então ele disse:
3 የሱሳ ሻማሄ ደረላ አፋ በቴዝን፥ ኤ ታማሩን ፋ ጻላላ ኤጎ ይእ፥ «ይና አይደ Ꮉኖድ የዛኮ ኑስ ኦሆ። ማህ ነ የእትስን ዎደ ዉርሱትስ ማላ አኮ? ያጋእ ኦጭዳ።
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 «የሱሳ ማህ፥ ይንታና ኦደን ባልመ ፋና ናግንቶተ!
4 Jesus respondeu:
5 አኮስ ጋይኮ፥ ጋማ አሱን ታ ሱንተ፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ፥ ጾዚ አስ አሾደስ ኪትዳያ› ያጋይትራ ይእ ጋማ አስ ባልዳ።
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 ይን ኦላን ኦላ ዎረ ስኦደስ የነ። ይኒ ጋርዘ ባዝ Ꮉኖደስ ቤዝዘ ግሾ ይርግፐተ። የዝን ዉርሱታ Ꮉጋ።
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 ዎርዣ ዎርዣራ፥ ፈቲ ካእቱሞ መለ ካእቱሞራ ኦልንቶዳ። ናየን ሳአ ኤንኤ ዱማ ዱማ በሳ ማቃዳ።
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 ይና ኡባና የሎ ኤስ ዞቀ ፋና።
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 «የ ዎደ አሱን ይንታና ዋየስ አ እንጎዳ፥ አጮዳን ዎዳ። ታ ሱንት ግሾ አስ ኡባ ይንታና እጾዳ።
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 የ ዎደ ጋሙን አማኖ አሾዳ። ፋ ግዳ ፈተ ፈታያ አ እንጎዳ፥ ፈተ ፈታያ እጾዳ።
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 ማህ ጋማ ዎርዶ ናቡን ደንዲ ጋሙንና ባልዳ።
11 Então muitos falsos
12 ኢታት ጋንግዘ ግሾ ጋማ አሱን ሲቅታ ቶዮዳ።
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 የዝን ዉርሱ የሎደስ ገንጭደ አ አቶዳ።
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 አስ ኡባስ ማርካ ማቃደ ፋና ጾዘ ካእቱሞ ዎንገለ ሳአ ኡባ ኦህንቶዳ። ይንፓ ሱባ፥ ዉርሱታ ዮኦዳ።
14 E a boa notícia sobre o
15 «ይኒ ግሾ፥ ናብዘ ዳነላ ኦህደ ብሰ ቱናት ጌሽ በሳ ኤቅዳያ ይን ቦኦዳ። ቆፕዘ ይና ዋግዛኮ ናባብዘ ቆፖ!
15 E Jesus continuou:
16 ይኒ ዎደ ይሁዳ ሳአ የዙን ደረጎ ዎጾ።
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ፎቀላ አፋ የዘ አ ፋ ኬተ የዘ ባዝ ኤኮደስ ኬ ገላንጽ ዎጾ።
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 ጋደ የዘ ፋ ማኦ ኤኮደስ ሱብ ማቅፐ።
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 የ ዎደ ዎዳ ማቹንን ንዘ ማቹንስ ጋማ ኡንእንተ ማቃዳ።
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 ባርጎ ዎይ ሳምባታ ይን ዎጺ ብዛና ማቃመ ፋና ጾዝ ዎሶተ።
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 አኮስ ጋይኮ፥ ሳአ መንትዳንፓ Ꮉይኖ የሎደስ Ꮉንካይዘ ባዝ፥ ማህ ቲኖስን ሙሎ Ꮉኖሰ ማ Ꮉኖዳ።
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 ይና ቃምት ፋይድቶ Ꮉትካይዛኮ አስ ማቅደ ኦደን አቶስ። የዝን ኤ ፋ ዶርደ አሱን ግሾ ይና ቃምት ፋይድቶ Ꮉትዳ።
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 «የ ዎደ ኦደን ይንታና፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉነ› ዎይ ‹ሰካ የነ› ያጋይኮ አማንፐተ።
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 አኮስ ጋይኮ፥ ዎርዶ ክርስቶሱንን ዎርዶ ናቡን ደንዶዳ። ኡንትስ ዳንዳእንትኮ፥ መለ አቶ የዝን ጾዝስ ዶርንትዱንና ባልደስ ዳማ ማላን ጋማ ቆፍዘ ባዝ ኦቾዳ።
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 ቆፖተ፥ ታ ይንትስ Ꮉኖ ቲኒ ኦህነ።
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 «ይኒ ግሾ፥ አሱን ይንታጎ፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ አኮ ባይዘ ጋናስ ሳአ የነ› ጋይኮ፥ እዘ Ꮉንግፐተ። ዎይ ይንታጎ፥ ‹ይኬ፥ ቆልአ የነ› ጋይኮ፥ ኡንባዝ አማንፐተ።
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 አኮስ ጋይኮ፥ ዜልን ሳሎ ዜልንጊ፥ አዋ ከሳፓ ገሎ የሎደስ በንትዛን ጋር፥ አስ ናአ የእታ ይኒ ጋር ማቃዳ።
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 «ባዉታ የዘ በሳ አንኩን ሺቆዳ።
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 «የ ዎደ ይና ዋየ ቃምትፓ ሱባ፥
29 Jesus disse:
30 የ ዎደ አስ ናአ የኤ ማላ ሳሎላ አፋ በንቶዳ። ሳአ የዘ አስ ኡባ ዬኮዳ። ማህ አስ ናአይ፥ ዎልቃራን ዳማ ቦንቾራ ሳሎ ነ ግዳራ ዬዝን ይን ቦኦዳ።
30 Então o sinal do
31 ኤ ፋ ኪታንቹንና ዳማ ፉግዘ ሞይዘራ ኪቶዳ። ኡን ሳአ ኦይዲ ዛላ ቅቲ፥ Ꮉይጋ ጋጻፓ ሰኮ ጋጻ የሎደስ የዘ ኤስ ዶርንትዱንና ሺሾዳ።
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 «በለሰ ምንጻፓ ታማሮተ። እዛ ኣጪ Ꮉየ ኬስዘ ዎደ ቶርቼ ኡክዳኖ ይን ኤራነ።
32 Jesus disse ainda:
33 ይኒ ጋራን፥ ይን Ꮉኖ ኡባ በእዘ ዎደ ፉር ኡክዳኖ ኤሮተ።
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉና ኡባና ፎልንቶደ ዎንስ፥ Ꮉና የለቱን አማ።
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 ሳሎን ሳአን አዳ፥ የዝን ታ ቃልታ አኦስ።
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 «ይና ቃምቶን ይና ሳቶ ሳሎ የዘ ታ አዳይፕ አትን መለ ሳሎ ኪታንቹንና ማቅን ዎይ ናአያ ማቅን ኦደን ኤሮስ።
36 Jesus continuou, dizendo:
37 አስ ናአ የእታ፥ ኖሄ ዎደ Ꮉንዳን ጋር ማቃዳ።
37 A vinda do
38 የ ዎደ ብሰ Ꮉ ዮኦደፓ ቲኖ ኖሄ ማርካበ ገልደ ቃማ የሎደስ፥ አሱን ሙእተን ኡዥተ፥ ኤክተራ ገልተራ ጋምእዳ።
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 ብሰ Ꮉ ይእ፥ ኡንታና ኡባ ብሶደ ዎንስ ቆፕካያ። አስ ናአ የእታን ይኒ ፋና ይአዳ።
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 «የ ዎደ ላምእ አሱን ጋደ ኦቾዳ። ኡንታፓ ፈታይ ኤክንቶዳ፥ Ꮉንካይ አቶዳ።
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 ላምእ ማቹን ዎላ ጋጮዳ። ኡንታፓ ፈታ ኤክንቶዳ Ꮉንካና አቶዳ።
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 «ይኬ፥ ይን ላ አኮ ቃማ ዮኦድ የዛኮ ይን ኤሮሰ ግሾ ሚንግ ናጎተ።
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 የዝን ካይዞ ቃማፓ አኮ ሳተ ዮኦደ የዛኮ ካርቲ አዳይ ኤርዛኮ፥ ፋ ኬታ ቦክንታመ ፋና ባርክ ናጎዳ የሻ።
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 ይኒ ጋራን፥ አስ ናአይ ይን ቆፕካይዘ ሳተ ዮኦደ ግሾ ይን ጊጊ የዞተ።
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 «ዬዝን፥ ፋ ካራ አሱንስ ካ ኮሽዘ ዎደ እንጎደ ፋና ኤ ላዘ ዶርደ አማንንትዘን ዎዝናራ የዘ አሮ ኦደ?
45 Jesus disse ainda:
46 ኤ ፋ ላ ኪትዳኖ ኦችዝን ኤ ላ ይእ ደንግደ አርዘ አንጅንትዳ።
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ላ የ አርዛ ፋ ባዝትላ ኡባ ሹሞዳ።
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 የዝን የ አርዘ ኢታ ማቅኮ፥ ‹ታ ላ ጋምእ ዮኦዳ› ያጋእ ፋ ዎዝንተ ቆፒ፥
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ፋ ላገ ኦችዙንና Ꮉ አይክኮ፥ ማንትዙንራ ሙይኮ ኡዥኮ፥
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 የ አርዘ ላ ኤ ቆፕካይዘ ቃማን ኤ ኤሮሰ ሳተ፥
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 ይእ ኤዛ ጋቾዳ። ኤ እጽቶን ጩቡንራ ማሆዳ። ይና በስተ ኤስ ዬፎን አች ጋርጭንገ ማቃዳ።
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.