Mateus 20

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «ሳሎ ካእቱሞ ፋ ዎይነ ግዳ ኦችዙንስ ክራ እንጎደስ ዎንታ ጎዳ ከዝደ ካርቲ አዳያ አዛነ።
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 ኤ ኦችዙንስ Ꮉይኖ Ꮉይኖ ፈቲ ድናረ እንጎደስ ኡንታራ ጊጊ፥ ኡንታና ፋ ዎይነ ግዳ ዳክዳ።
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 «ማህ ዎንታፓ Ꮉይ ሳተ ማቅዝን ኬዚ ኦቻ ብን ጋበ በሳ ኤቅደ መለ አሱንና ደንግዳ።
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 ኤ ኡንታጎ፥ ‹ይንትን ታ ዎይነ ግዳ Ꮉንግ ኦቾተ፥ ታኒ ይንትስ ታና ሎእደ ሚሸ እንጎዳ› ያጋይዳ።
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 ኡንትን Ꮉንግዳ። ማህ ኤ እዝፑን ሳተራን ኡዱፉን ሳተራ ኬዚ ይኒ ፋና ኦችዳ።
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 ታጶ ፈቲ ሳተ ማቅዝን ኤ ከዝዘ ዎደ መሉንና የይጋ ኤቅዱንና ደንግ፥ ‹ይን ኦቻ ብሊ አዋራ ፌሾ Ꮉነ አኮስ ኤቂ ፌዥዶተ? ያጋይዳ።
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 «ኡን ማህ፥ ‹ኑና ክራ ኦጭዘ አስ ብደ ግሾ› ያጋይዳ።
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 «ሳታ ኡጉርን፥ ዎይነ አዳይ ኦችዙን Ꮉላቅዘጎ፥ ‹ኦችዙንና ጼጊ ላሳ ኦቻ ገልዱንፓ ደን ቲኖ ገልዱንና የሎደስ ኡን ሚሽቶ እንጎ› ያጋይዳ።
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 ታጶ ፈቲ ሳተር ኦቻ አይክዱንን ይእ፥ ኦማ ኦማ ፈቲ ፈቲ ድናረ ኤክዳ።
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 ቲኖ ኦቻ አይክዱን ይእ፥ ፋስ ጋማ እንግንቶዳ ጋእ ቆፕዳ። የዝን ኡንትን ኦማ ኦማ ፈቲ ፈቲ ድናረ ኤክዳ።
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 ፋ ሚሽቶ ኤኪ ማቂ ካርቲ አዳይላ አፋ ዙዝንግዳ።
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 ‹Ꮉንስ ሱባፓ ይእ ፈቲ ሳተ ጻላላ ኦችዳ። የዝን አዋራ ፌሾ ላቢ ፌዥደ ኑራ ኡን ዋይዝ ፈቶ ማቀ› ያጋይዳ።
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 «ዎይነ አታክልተ አዳይ ኦችዙንፓ ፈታይጎ፥ ‹ታ እሻዮ፥ ታ ነና ቆህካያ፤ ነ ታራ ዉልዳና ፈቲ ድናረስ ባነ?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 ነ ሚሽቶ ኤኪ ነ ካራ ቅቶ። ታ ኡጉረ ይእደስን ኔኒ ፋና እንጎደስ ኮያነ።
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 ታኒ ታ ሚሽትራ ኮይደባዝ ኦቾደስ ታስ አደት ዎልቃ ባነ? ዎይ ታ ዳልጋ ማቅደ ግሾ ነ ቅናታነ?› ያጋይዳ።
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 «ይኒ ጋራን Ꮉተ ደእተ ሱብ ማቅዱን ቲኖዳ፥ ቲንዱን ማህ ሱቦዳ» ያጋይዳ።
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 የሱሳ የሩሳላመ Ꮉንግተራ፥ ታጶ ላምእ ታማሩንና ዱማ ጋጻ ኬሲ ኡንታጎ ያጋይዳ፦
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 «ይኬ፥ ኑኒ Ꮉተ የሩሳላመ Ꮉንገላ አፋ የነ። እዘ አስ ናአ ካህኑን Ꮉላቁንስን ህገ አስታማሩንስ አ እንግንቶዳ። ኡንትን ኤላ አፋ Ꮉይቆ ፍርዳ ፍርዶዳ።
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 ኤዛ አይሁደ ማቆሰ ዎርዣስ አ እንጎዳ። ኡን ኤዛ ካዉሾዳ፥ ጋራፎዳ፥ የይዝ ኤዛ ማስቅላላ አፋ ሱጾዳ። የዝን ኤ Ꮉይን ቃማ Ꮉይቆፓ ደንዶዳ» ያጋይዳ።
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 የ ዎደ ዛብዶሳ ማችታ ፋ ላምእ ራ ናኡንራ የሱሳጎ ይእ፥ ኤ ቲኖ ቡንቁንቲ ፈቲ ባዝ ኤዛ ዎስዳ።
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 የሱሳ ኢጎ፥ «ነ አኮ ኮየ?» ጋይዳ።
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 የዝን የሱሳ ኡንታጎ ማህ፥ «ይን አኮ ዎስዛኮ ኤሮስ፤ ታኒ ኡሻደስ የዘ ማ ጹኡቶ ኡሻደስ ዳንዳኦደ?» ያጋይዳ።
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 የሱሳ፥ «ቱሮ ታኒ ኡሻደስ የዘ ጹኡቶ ይን ኡሻዳ። የዝን ታ ምዛቅተን ዎርክተ በቶዱንና ዶርዘ ታና ባያ። ይና በስታ እንግንትዘ፥ ታ አዳይ እንጎደስ ጊግዝደ አሱንስ» ያጋይዳ።
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 አትደ ታጵ ኤ ታማሩን ይኖ ስእደ ዎደ ላምእ እሹንና ካጭዳ።
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 የዝን የሱሳ ኡንታና ኡባ ጼጊ Ꮉኒ ጋር ያጋይዳ። «አይሁደ ማቆሰ አሱንና አህዙን ፋ አሱንላ ላዛኖን ኡንታና ካልዙን ማህ ኡንታና አደት ዎልቃራ አህዛኖ ይን ኤራነ።
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 የዝን ይን ግዳ ይኒ ጋር ማቅፐ። ይንታፓ ቆደስ ኮይዘ ኦደን ይንትስ አሮ ማቀ።
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 ይን ግዳ ኡባፓ ቃ ማቆደስ ኮይዘ ኦደን ይንትስ አሮ ማቆደስ ቤዛነ።
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 ይኒ ፋናን፥ አስ ናአ አስ ማዶደስን ጋማ አሱንና ዎዞደስ ፋ ሸምፕቶ እንጎደስ ይእዳፕ አትን አሳራ ማድንቶደስ ይእካያ» ያጋይዳ።
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 ይንፓ ሱባ፥ የሱሳ ፋ ታማሩንራ እያርኮፓ ኬዚ Ꮉንግዝን፥ ጋማ አሱን ኡንታና ካልዳ።
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 ኦገ ጋጻ በትደ ላምእ ቆቁን የሱሳ የይጋራ አዽዛኖ ስእ፥ «ላ፥ ዳዉተ ናአዮ፥ ኑና ማሮያ» ያጋእ ኡክዳ።
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 ጋማ አሱን ኡንታና፥ «Ꮉይዞተ» ያጋእ ካጭዳ። የዝን ኡን፥ «ላ፥ ዳዉተ ናአዮ፥ ኑና ማሮያ» ጋእ ጉጂ ኡክዳ።
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 የሱሳ ኤቂ፥ ኡንታና ጼጊ፥ «ታ ይንትስ አክ ይሳደ ፋና ኮየተ?» ያጋእ ኦጭዳ።
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 ኡንትን፥ «ላ፥ ኑ ኣፍታ በአደ ጋር ኮየተ?» ያጋይዳ።
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 የሱሳ ኡንትስ ይቅስንቲ፥ ኡን ኣፍቶ ቦችዳ። ኤልሲ ኡን ኣፍታ ብእዳ፤ ኡንትን ኤዛ ካልዳ።
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.