Mateus 1
oyde (OYDE) vs VC
1 Ꮉንፓ ካሊ ጻፍንትደ ዳዉተ ናአ አብራሃማ ናአ ማቅደ የሱስ ክርስቶሳ የልንቶ።
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 አብራሃማ ይሳቃ የልዳ፤
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ይሁዳ ትእማርፓ ፋረሰነን ዛራን የልዳ፤
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 ራመ አምናዳበ የልዳ፤
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 ሳልሞነ ረአብፓ ቦኤዛ የልዳ፤
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 እሰየን ካት ዳዉተ የልዳ፤
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 ሶሎሞነ ሮብአማ የልዳ፤
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 አሳፋ እዮሳፍጠ የልዳ፤
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 ኦዝያነ እዮአታማ የልዳ፤
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 ሕዝቅያሳ ምናሰ የልዳ፤
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 እስራኤለ አሱን ድእንት ባብሎነ ጋዘ ሳአ Ꮉንግደ ዎደ እዮስያሳ እኮንያናን ኤ እሹንና የልዳ።
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 ባብሎነ ሳአ እስራኤለ አሱን ድእንቲ Ꮉንግደፓ ማቂ እኮንያና ሳላትያለ የልዳ።
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 ዘሩባቤላ አብድዩ የልዳ፤
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 አዛራ ሳዶቀ የልዳ፤
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 ኤልዩዳ አላዛረ የልዳ፤
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 ያይቆባ ዮሰፋ የልዳ፤
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 ይኬ፥ የልንታ አብራሃመፓ ዳዉተ የሎደስ ታጶ ኦይዲ። ዳዉተፓ Ꮉንግ ባብሎነ ድኤ የሎደስ ታጶ ኦይዲ። ባብሎነ ድኤፓ Ꮉንግ ክርስቶሳ የሎደስ ታጶ ኦይዲ የልንተ ማቃነ።
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 የሱስ ክርስቶሳ የልንታ ታሪከ Ꮉንፓ ካልዛኖ። ኤ እንታ ማይራማ ዮሰፋስ ኦጭንት የዝተ ዮሰፋ ኤክካይዝን ጌሽ አያናፓ ዎዳጽዳ።
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 ዮሰፋ ጽሎ አስ ማቅደ ግሾ እዞ አስ ግዳ ኬሶደስ ኮይካያ። ይኒ ግሾ አቺ እዞ አሾደስ ቆፕዳ።
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 ኤ ይና ቆፍተ የዝን ጾዘ ኪታንቾ አቡኮራ ቆንጪ፥ «ዳዉተ ናአይ፥ ዮሰፋ፥ ነ ኦጭደ ማይራማ ዎዳጽደ ጌሽ አያናፓ ማቅደ ግሾ እዞ ኤኮደስ ዣሽትፐ» ያጋይዳ።
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 እዛ ራ ናአ የሎዳ፥ ኤ ፋ ዎርዥቶ ኡን ናጋርትፓ አሽዘ ግሾ ኤ ሱንቶ ነ የሱሳ ጋእ ጼጎዳ።
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 ላ ናበ ኢሳያሳ ዶና።
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 «ይኬ ዉዱርታ ዎዳጾዳ፤ ራ ናአን የሎዳ፤ ኤ ሱንታ አማኑኤላ ጋእንቶዳ» ጋእንትዳና ፎልንቶደ ፋና Ꮉና ኡባና Ꮉንዳ። አማኑኤላ ጋዛንስ ብልታ «ጾዚ ኑራ የነ» ጋኤ።
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 ዮሰፋ ገንቶፓ ባርክ ላ ኪታንቹን ኪትዳን ፋና ማይራሞ ፋ ካራ ካንግዳ።
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 የዝን ፋ አንግስ ናአያ የሎደ ዎንስ እዞ ግርምካያ፤ የልንትደ ናአያ የሱሳ ጋእ ጼግዳ።
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.