Mateus 1

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ꮉንፓ ካሊ ጻፍንትደ ዳዉተ ናአ አብራሃማ ናአ ማቅደ የሱስ ክርስቶሳ የልንቶ።
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 አብራሃማ ይሳቃ የልዳ፤
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 ይሁዳ ትእማርፓ ፋረሰነን ዛራን የልዳ፤
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 ራመ አምናዳበ የልዳ፤
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 ሳልሞነ ረአብፓ ቦኤዛ የልዳ፤
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 እሰየን ካት ዳዉተ የልዳ፤
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 ሶሎሞነ ሮብአማ የልዳ፤
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 አሳፋ እዮሳፍጠ የልዳ፤
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 ኦዝያነ እዮአታማ የልዳ፤
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 ሕዝቅያሳ ምናሰ የልዳ፤
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 እስራኤለ አሱን ድእንት ባብሎነ ጋዘ ሳአ Ꮉንግደ ዎደ እዮስያሳ እኮንያናን ኤ እሹንና የልዳ።
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 ባብሎነ ሳአ እስራኤለ አሱን ድእንቲ Ꮉንግደፓ ማቂ እኮንያና ሳላትያለ የልዳ።
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 ዘሩባቤላ አብድዩ የልዳ፤
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 አዛራ ሳዶቀ የልዳ፤
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 ኤልዩዳ አላዛረ የልዳ፤
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 ያይቆባ ዮሰፋ የልዳ፤
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 ይኬ፥ የልንታ አብራሃመፓ ዳዉተ የሎደስ ታጶ ኦይዲ። ዳዉተፓ Ꮉንግ ባብሎነ ድኤ የሎደስ ታጶ ኦይዲ። ባብሎነ ድኤፓ Ꮉንግ ክርስቶሳ የሎደስ ታጶ ኦይዲ የልንተ ማቃነ።
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 የሱስ ክርስቶሳ የልንታ ታሪከ Ꮉንፓ ካልዛኖ። ኤ እንታ ማይራማ ዮሰፋስ ኦጭንት የዝተ ዮሰፋ ኤክካይዝን ጌሽ አያናፓ ዎዳጽዳ።
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 ዮሰፋ ጽሎ አስ ማቅደ ግሾ እዞ አስ ግዳ ኬሶደስ ኮይካያ። ይኒ ግሾ አቺ እዞ አሾደስ ቆፕዳ።
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 ኤ ይና ቆፍተ የዝን ጾዘ ኪታንቾ አቡኮራ ቆንጪ፥ «ዳዉተ ናአይ፥ ዮሰፋ፥ ነ ኦጭደ ማይራማ ዎዳጽደ ጌሽ አያናፓ ማቅደ ግሾ እዞ ኤኮደስ ዣሽትፐ» ያጋይዳ።
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 እዛ ራ ናአ የሎዳ፥ ኤ ፋ ዎርዥቶ ኡን ናጋርትፓ አሽዘ ግሾ ኤ ሱንቶ ነ የሱሳ ጋእ ጼጎዳ።
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 ላ ናበ ኢሳያሳ ዶና።
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 «ይኬ ዉዱርታ ዎዳጾዳ፤ ራ ናአን የሎዳ፤ ኤ ሱንታ አማኑኤላ ጋእንቶዳ» ጋእንትዳና ፎልንቶደ ፋና Ꮉና ኡባና Ꮉንዳ። አማኑኤላ ጋዛንስ ብልታ «ጾዚ ኑራ የነ» ጋኤ።
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 ዮሰፋ ገንቶፓ ባርክ ላ ኪታንቹን ኪትዳን ፋና ማይራሞ ፋ ካራ ካንግዳ።
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 የዝን ፋ አንግስ ናአያ የሎደ ዎንስ እዞ ግርምካያ፤ የልንትደ ናአያ የሱሳ ጋእ ጼግዳ።
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.