Mateus 1

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ꮉንፓ ካሊ ጻፍንትደ ዳዉተ ናአ አብራሃማ ናአ ማቅደ የሱስ ክርስቶሳ የልንቶ።
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 አብራሃማ ይሳቃ የልዳ፤
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 ይሁዳ ትእማርፓ ፋረሰነን ዛራን የልዳ፤
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 ራመ አምናዳበ የልዳ፤
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 ሳልሞነ ረአብፓ ቦኤዛ የልዳ፤
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 እሰየን ካት ዳዉተ የልዳ፤
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 ሶሎሞነ ሮብአማ የልዳ፤
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 አሳፋ እዮሳፍጠ የልዳ፤
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 ኦዝያነ እዮአታማ የልዳ፤
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 ሕዝቅያሳ ምናሰ የልዳ፤
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 እስራኤለ አሱን ድእንት ባብሎነ ጋዘ ሳአ Ꮉንግደ ዎደ እዮስያሳ እኮንያናን ኤ እሹንና የልዳ።
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 ባብሎነ ሳአ እስራኤለ አሱን ድእንቲ Ꮉንግደፓ ማቂ እኮንያና ሳላትያለ የልዳ።
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 ዘሩባቤላ አብድዩ የልዳ፤
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 አዛራ ሳዶቀ የልዳ፤
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 ኤልዩዳ አላዛረ የልዳ፤
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 ያይቆባ ዮሰፋ የልዳ፤
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 ይኬ፥ የልንታ አብራሃመፓ ዳዉተ የሎደስ ታጶ ኦይዲ። ዳዉተፓ Ꮉንግ ባብሎነ ድኤ የሎደስ ታጶ ኦይዲ። ባብሎነ ድኤፓ Ꮉንግ ክርስቶሳ የሎደስ ታጶ ኦይዲ የልንተ ማቃነ።
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 የሱስ ክርስቶሳ የልንታ ታሪከ Ꮉንፓ ካልዛኖ። ኤ እንታ ማይራማ ዮሰፋስ ኦጭንት የዝተ ዮሰፋ ኤክካይዝን ጌሽ አያናፓ ዎዳጽዳ።
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 ዮሰፋ ጽሎ አስ ማቅደ ግሾ እዞ አስ ግዳ ኬሶደስ ኮይካያ። ይኒ ግሾ አቺ እዞ አሾደስ ቆፕዳ።
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 ኤ ይና ቆፍተ የዝን ጾዘ ኪታንቾ አቡኮራ ቆንጪ፥ «ዳዉተ ናአይ፥ ዮሰፋ፥ ነ ኦጭደ ማይራማ ዎዳጽደ ጌሽ አያናፓ ማቅደ ግሾ እዞ ኤኮደስ ዣሽትፐ» ያጋይዳ።
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 እዛ ራ ናአ የሎዳ፥ ኤ ፋ ዎርዥቶ ኡን ናጋርትፓ አሽዘ ግሾ ኤ ሱንቶ ነ የሱሳ ጋእ ጼጎዳ።
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 ላ ናበ ኢሳያሳ ዶና።
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 «ይኬ ዉዱርታ ዎዳጾዳ፤ ራ ናአን የሎዳ፤ ኤ ሱንታ አማኑኤላ ጋእንቶዳ» ጋእንትዳና ፎልንቶደ ፋና Ꮉና ኡባና Ꮉንዳ። አማኑኤላ ጋዛንስ ብልታ «ጾዚ ኑራ የነ» ጋኤ።
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 ዮሰፋ ገንቶፓ ባርክ ላ ኪታንቹን ኪትዳን ፋና ማይራሞ ፋ ካራ ካንግዳ።
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 የዝን ፋ አንግስ ናአያ የሎደ ዎንስ እዞ ግርምካያ፤ የልንትደ ናአያ የሱሳ ጋእ ጼግዳ።
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.