Mateus 10
oyde (OYDE) vs VC
1 የሱሳ ታጶ ላምእ ታማሩንና ፋጎ ጼጊ፥ ቱና አያና ከሶደ ፋናን Ꮉርገ ኡባፓ ፋደ ፋና ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግዳ።
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 የሱሳ ኪትደ ታጶ ላምእ ሐዋሩን ሱንታ፤ ቲንዘ ጴጥሮሳ ጋዘ ስሞና ኤ እሸ እንድርያሰ፥ ዛብድዮሳ ናአ ያይቆባን ኤ እሸ ዋሐንሳን፥
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 ፍልጶሳን ባርቶሎምዮሳ፥ ቶማሳን ቃራጠ ጋችዘ ማቶሳ፥ እልፍዮሳ ናአ ያይቆባ፥ ታድዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ፋ ጋድትስ ይቅስንትዘ ስሞናን የሱሳ አ እንግደ የስቆሮቱ ይሁዳ።
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 ይና ታጶ ላምኡን የሱሳ ኪቲ ዳክተራ፥ «አይሁደ ማቆሰ ዎርዣጎ Ꮉንግፐተ፥ ማህ ሳማራ አሱን ካታማን ገልፐተ።
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 የዝን እስራኤለ ኬፓ ማቅደ ሰካ ብደ ዱሩንጎ Ꮉንጎተ።
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 እዘ Ꮉንግ፥ ‹ሳሎ ካእቱሞ ኡክዳ› ጋእ ኦሆተ።
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ꮉርግንትዙንና ፋተ፥ Ꮉይቂዱንና Ꮉይቆፓ ደንተ፥ ቁርሱማ Ꮉርግንትዙንና ጌሽ ፋተ፥ ቱና አያና ከሶተ። ይን Ꮉሪ ኤክዳኖ Ꮉሪ እንጎተ።
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ይን ኪስተ ዎርቃ፥ ዎይ ብራ ሳንትመ አይክፐተ።
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 ይን ኦገስ ካርጥተ፥ ላምእ ማኦ፥ ዎይ ጫማ ዎይ ጉፈ አይክፐተ፤ ኦችዙንስ Ꮉይኖ ቁማ ቤዛነ።
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 «ይን ፈቲ ካታማ ዎይ ካራ ጋንጨ ገልዘ ዎደ ይንታና ሞኪ ኤኮደስ ኡፋይትዘ አስ ኮይ ኤ ካራ ገሎተ፤ ይን ቅቶደ ዎንስ እዘ ጋምኦተ።
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 ማህ ኦደ ካራን ገልተራ ሳርተ።
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 ይና ኬታ ይንታና ሞክኮ ይን ሳርደ ሳርታ ኡንታና የሎ፥ የዝን ኡን ሞካንጽኮ ይን ሳርደ ሳርታ ይንትስ ሱብ ማቆ።
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 ኦደን ይንታና ሞካንጽኮ ይን ኦህዘ ባዝ ስአንጽኮ ይና ኬትፋ ዎይ ይና ካታምትፓ ከዝተራ ይን ቶህተ የዘ ጹርቶ ፍጺ ከዞተ።
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ጾዘ ፍርዳ ቃማ ይና ካታምትፓ ሶዶማስን ጋሞራ ካታምትስ ፍርዳ ኤሮዳ።
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 «ታ ይንታና ዱሮ ፋና ሱዹሙን ግዳ ዳኮዳ። ይኒ ግሾ፥ ሾሽ ፋና ጭንጫ፥ ዎለ ፋና አዳ ማቆተ።
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 አሱን ይንታና ፍርድዘ ዳይኑንስ አ እንጎዳ፥ ማህ አይሁደ ዎሳ ኬ ይንታና ጋራፎዳ። ይኒ ግሾ፥ ኡንታፓ ናግንቶተ።
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 ታ ግሾ ጋእ ይንታና ዎርዥቶ አህዙን ቲኖ ካቱን ቲኖ ካንጎዳ። ኡን ቲንተ አይሁደ ማቆሰ ዎርዡን ቲኖ ኤቂ ይን ታ ባዝ ማርክዳ።
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 የዝን ይንታና ፍርዳስ አ እንግዘ ዎደ ዋጋእ ማሆደ ጋእ ኡንእንትፐተ፤ ይና ሳተ ይን ጋዉደ ባዝ ጾዚ ይንትስ እንጎዳ።
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 አኮስ ጋይኮ፥ ይንታና ኦህዘ ይን አዳይ ጌሽ አያናፓ አትን ይንታና ባያ።
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 «እሻይ ፋ እሻያ፥ አዳይ ፋ ናአያ፥ Ꮉይቆስ አ እንጎዳ፥ ናኡን ፋና የልዱንላ አፋ ደንዲ ኡንታና ዎሳዳ።
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 ታ ግሾ ጋእ አስ ኡቡን ይንታና እጾዳ፥ የዝን ዉርሱ የሎደስ ሚንግደ አቶዳ።
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ፈቲ ካራ ጋንጨፓ ይንታና ኡን ባይእኮ መለ ካታማ በቶተ። ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ አስ ናአይ ዮኦደ ዎንስ፥ ይን እስራኤለ ካታማ ኡባ ካንማ።
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 «ታማሩን ፋ አስታማርዘፓ፥ አርዘን ፋ ላፓ አስ።
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 ታማርዘ ፋ አስታማርዘ፥ አርዘ ፋ ላዘ ፋና ዪኮ ኤስ ማቃዳ። ካርቲ አዳይ ብኤልዘቡላ ጋይኮ ኤ ካራ አሱንና ዋይዝ ዎዚ ኢሲ ጼጎሶ?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 «ይኬ፥ አስስ ዣሽትፐተ። ጌንግደ ባዝ ቆንጮዳ፥ አችንትደ ባዝ ጌሻ ከዝካይዛራ አቶስ።
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 ታኒ ይንትስ ማ ኦህዘ ባዝ ይን ፎኦ ኦሆተ፤ ታ ይንትስ Ꮉየ ካልካሽደ ባዝ ዞዘላ አዋጆተ።
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 አሾፕ አትን ሸምፖ ዎደስ ዳንዳኦሱንስ ዣሽትፐተ። የዝን ሸምፕቶን አሽቶን ጋናመ ብሶደስ ዳንዳእዘ ጾዘስ ዣሽቶተ።
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ላምእ ቡበ ላንዱን ፈቲ ሳንትመ ባይዝንቶሳነ? ይኦፕ አትን፥ ኡንታፓ ፈታይን ይን ጾዘ ጋይካይዝን ሳአ ዎስ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 መለ አቶ የዝን፥ ይን ኦማ እስንታን ፋይድንቲ የነ።
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 ይኬ፥ ጋማ ቡበ ላንዱንፓ ይን ኣዘ ግሾ ዣሽትፐተ።
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 «አስ ቲኖ ታስ ማርክዘ ኡቡንስ ታንን ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ ማርክዳ።
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 የዝን አስ ቲኖ ታና ካድዛያ ታንን ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ ካዶዳ።
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 «ታኒ ሳአላ ሎኦ ኮኦደስ ይእዳ ይንትስ አዝፐ። ታኒ ኦላፓ አትን ሳሮት ኮኦደስ ይእካያ።
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 ታኒ ይእዳና፥
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 አስስ ሞርኩን ኤ ካራ አሱንና ማቆዳ።»
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 «ታፓ አ ፋ አዳያ ዎይ ፋ እንቶ ካዽዘ፥ ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ። ፋ ራ ናአያ ዎይ ፋ ማች ናእቶ ታፓ አ ካዽዘ፥ ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ።
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ፋ ማስቃላ ቶኪ ታና ካሎሰ ኦደን ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ።
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ፋ ሸምፕቶ አሾደስ ኮይዘ ብሶዳ፥ የዝን ፋ ሸምፕቶ ታ ግሾ አ እንግዘ አሾዳ።
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 «ይንታና ሞክዘ ታና ሞካነ፥ ታና ሞክዘ ማህ ታና ኪትዳያ ሞካነ።
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ናበ ናበ ሱንተ ሞክዘ፥ ናበ ፋና ዋጋ ኤኮዳ፤ ማህ ጽልዛ ጽሎ ሱንተ ሞክዘ፥ ጽልዘ ፋና ዋጋ ኤኮዳ።
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉን ታ ታማሩንፓ ኤርዘ ፈታይ ታና ካልዘ ግሾ መለ አቶ የዝን ኤራ ቶያ Ꮉ እንግኮ ኤ ዋግታ ቦስ» ያጋይዳ።
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.