Mateus 10

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የሱሳ ታጶ ላምእ ታማሩንና ፋጎ ጼጊ፥ ቱና አያና ከሶደ ፋናን Ꮉርገ ኡባፓ ፋደ ፋና ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግዳ።
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 የሱሳ ኪትደ ታጶ ላምእ ሐዋሩን ሱንታ፤ ቲንዘ ጴጥሮሳ ጋዘ ስሞና ኤ እሸ እንድርያሰ፥ ዛብድዮሳ ናአ ያይቆባን ኤ እሸ ዋሐንሳን፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሳን ባርቶሎምዮሳ፥ ቶማሳን ቃራጠ ጋችዘ ማቶሳ፥ እልፍዮሳ ናአ ያይቆባ፥ ታድዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ፋ ጋድትስ ይቅስንትዘ ስሞናን የሱሳ አ እንግደ የስቆሮቱ ይሁዳ።
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ይና ታጶ ላምኡን የሱሳ ኪቲ ዳክተራ፥ «አይሁደ ማቆሰ ዎርዣጎ Ꮉንግፐተ፥ ማህ ሳማራ አሱን ካታማን ገልፐተ።
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 የዝን እስራኤለ ኬፓ ማቅደ ሰካ ብደ ዱሩንጎ Ꮉንጎተ።
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 እዘ Ꮉንግ፥ ‹ሳሎ ካእቱሞ ኡክዳ› ጋእ ኦሆተ።
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ꮉርግንትዙንና ፋተ፥ Ꮉይቂዱንና Ꮉይቆፓ ደንተ፥ ቁርሱማ Ꮉርግንትዙንና ጌሽ ፋተ፥ ቱና አያና ከሶተ። ይን Ꮉሪ ኤክዳኖ Ꮉሪ እንጎተ።
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ይን ኪስተ ዎርቃ፥ ዎይ ብራ ሳንትመ አይክፐተ።
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ይን ኦገስ ካርጥተ፥ ላምእ ማኦ፥ ዎይ ጫማ ዎይ ጉፈ አይክፐተ፤ ኦችዙንስ Ꮉይኖ ቁማ ቤዛነ።
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «ይን ፈቲ ካታማ ዎይ ካራ ጋንጨ ገልዘ ዎደ ይንታና ሞኪ ኤኮደስ ኡፋይትዘ አስ ኮይ ኤ ካራ ገሎተ፤ ይን ቅቶደ ዎንስ እዘ ጋምኦተ።
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 ማህ ኦደ ካራን ገልተራ ሳርተ።
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ይና ኬታ ይንታና ሞክኮ ይን ሳርደ ሳርታ ኡንታና የሎ፥ የዝን ኡን ሞካንጽኮ ይን ሳርደ ሳርታ ይንትስ ሱብ ማቆ።
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 ኦደን ይንታና ሞካንጽኮ ይን ኦህዘ ባዝ ስአንጽኮ ይና ኬትፋ ዎይ ይና ካታምትፓ ከዝተራ ይን ቶህተ የዘ ጹርቶ ፍጺ ከዞተ።
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ጾዘ ፍርዳ ቃማ ይና ካታምትፓ ሶዶማስን ጋሞራ ካታምትስ ፍርዳ ኤሮዳ።
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 «ታ ይንታና ዱሮ ፋና ሱዹሙን ግዳ ዳኮዳ። ይኒ ግሾ፥ ሾሽ ፋና ጭንጫ፥ ዎለ ፋና አዳ ማቆተ።
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 አሱን ይንታና ፍርድዘ ዳይኑንስ አ እንጎዳ፥ ማህ አይሁደ ዎሳ ኬ ይንታና ጋራፎዳ። ይኒ ግሾ፥ ኡንታፓ ናግንቶተ።
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ግሾ ጋእ ይንታና ዎርዥቶ አህዙን ቲኖ ካቱን ቲኖ ካንጎዳ። ኡን ቲንተ አይሁደ ማቆሰ ዎርዡን ቲኖ ኤቂ ይን ታ ባዝ ማርክዳ።
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 የዝን ይንታና ፍርዳስ አ እንግዘ ዎደ ዋጋእ ማሆደ ጋእ ኡንእንትፐተ፤ ይና ሳተ ይን ጋዉደ ባዝ ጾዚ ይንትስ እንጎዳ።
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 አኮስ ጋይኮ፥ ይንታና ኦህዘ ይን አዳይ ጌሽ አያናፓ አትን ይንታና ባያ።
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 «እሻይ ፋ እሻያ፥ አዳይ ፋ ናአያ፥ Ꮉይቆስ አ እንጎዳ፥ ናኡን ፋና የልዱንላ አፋ ደንዲ ኡንታና ዎሳዳ።
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 ታ ግሾ ጋእ አስ ኡቡን ይንታና እጾዳ፥ የዝን ዉርሱ የሎደስ ሚንግደ አቶዳ።
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ፈቲ ካራ ጋንጨፓ ይንታና ኡን ባይእኮ መለ ካታማ በቶተ። ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ አስ ናአይ ዮኦደ ዎንስ፥ ይን እስራኤለ ካታማ ኡባ ካንማ።
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 «ታማሩን ፋ አስታማርዘፓ፥ አርዘን ፋ ላፓ አስ።
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 ታማርዘ ፋ አስታማርዘ፥ አርዘ ፋ ላዘ ፋና ዪኮ ኤስ ማቃዳ። ካርቲ አዳይ ብኤልዘቡላ ጋይኮ ኤ ካራ አሱንና ዋይዝ ዎዚ ኢሲ ጼጎሶ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 «ይኬ፥ አስስ ዣሽትፐተ። ጌንግደ ባዝ ቆንጮዳ፥ አችንትደ ባዝ ጌሻ ከዝካይዛራ አቶስ።
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 ታኒ ይንትስ ማ ኦህዘ ባዝ ይን ፎኦ ኦሆተ፤ ታ ይንትስ Ꮉየ ካልካሽደ ባዝ ዞዘላ አዋጆተ።
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 አሾፕ አትን ሸምፖ ዎደስ ዳንዳኦሱንስ ዣሽትፐተ። የዝን ሸምፕቶን አሽቶን ጋናመ ብሶደስ ዳንዳእዘ ጾዘስ ዣሽቶተ።
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ላምእ ቡበ ላንዱን ፈቲ ሳንትመ ባይዝንቶሳነ? ይኦፕ አትን፥ ኡንታፓ ፈታይን ይን ጾዘ ጋይካይዝን ሳአ ዎስ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 መለ አቶ የዝን፥ ይን ኦማ እስንታን ፋይድንቲ የነ።
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 ይኬ፥ ጋማ ቡበ ላንዱንፓ ይን ኣዘ ግሾ ዣሽትፐተ።
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «አስ ቲኖ ታስ ማርክዘ ኡቡንስ ታንን ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ ማርክዳ።
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 የዝን አስ ቲኖ ታና ካድዛያ ታንን ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ ካዶዳ።
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «ታኒ ሳአላ ሎኦ ኮኦደስ ይእዳ ይንትስ አዝፐ። ታኒ ኦላፓ አትን ሳሮት ኮኦደስ ይእካያ።
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ታኒ ይእዳና፥
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 አስስ ሞርኩን ኤ ካራ አሱንና ማቆዳ።»
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 «ታፓ አ ፋ አዳያ ዎይ ፋ እንቶ ካዽዘ፥ ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ። ፋ ራ ናአያ ዎይ ፋ ማች ናእቶ ታፓ አ ካዽዘ፥ ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ።
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ፋ ማስቃላ ቶኪ ታና ካሎሰ ኦደን ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ።
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ፋ ሸምፕቶ አሾደስ ኮይዘ ብሶዳ፥ የዝን ፋ ሸምፕቶ ታ ግሾ አ እንግዘ አሾዳ።
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 «ይንታና ሞክዘ ታና ሞካነ፥ ታና ሞክዘ ማህ ታና ኪትዳያ ሞካነ።
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 ናበ ናበ ሱንተ ሞክዘ፥ ናበ ፋና ዋጋ ኤኮዳ፤ ማህ ጽልዛ ጽሎ ሱንተ ሞክዘ፥ ጽልዘ ፋና ዋጋ ኤኮዳ።
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉን ታ ታማሩንፓ ኤርዘ ፈታይ ታና ካልዘ ግሾ መለ አቶ የዝን ኤራ ቶያ Ꮉ እንግኮ ኤ ዋግታ ቦስ» ያጋይዳ።
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.