Mateus 10
oyde (OYDE) vs BKJ
1 የሱሳ ታጶ ላምእ ታማሩንና ፋጎ ጼጊ፥ ቱና አያና ከሶደ ፋናን Ꮉርገ ኡባፓ ፋደ ፋና ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግዳ።
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 የሱሳ ኪትደ ታጶ ላምእ ሐዋሩን ሱንታ፤ ቲንዘ ጴጥሮሳ ጋዘ ስሞና ኤ እሸ እንድርያሰ፥ ዛብድዮሳ ናአ ያይቆባን ኤ እሸ ዋሐንሳን፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሳን ባርቶሎምዮሳ፥ ቶማሳን ቃራጠ ጋችዘ ማቶሳ፥ እልፍዮሳ ናአ ያይቆባ፥ ታድዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ፋ ጋድትስ ይቅስንትዘ ስሞናን የሱሳ አ እንግደ የስቆሮቱ ይሁዳ።
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 ይና ታጶ ላምኡን የሱሳ ኪቲ ዳክተራ፥ «አይሁደ ማቆሰ ዎርዣጎ Ꮉንግፐተ፥ ማህ ሳማራ አሱን ካታማን ገልፐተ።
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 የዝን እስራኤለ ኬፓ ማቅደ ሰካ ብደ ዱሩንጎ Ꮉንጎተ።
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 እዘ Ꮉንግ፥ ‹ሳሎ ካእቱሞ ኡክዳ› ጋእ ኦሆተ።
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Ꮉርግንትዙንና ፋተ፥ Ꮉይቂዱንና Ꮉይቆፓ ደንተ፥ ቁርሱማ Ꮉርግንትዙንና ጌሽ ፋተ፥ ቱና አያና ከሶተ። ይን Ꮉሪ ኤክዳኖ Ꮉሪ እንጎተ።
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ይን ኪስተ ዎርቃ፥ ዎይ ብራ ሳንትመ አይክፐተ።
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ይን ኦገስ ካርጥተ፥ ላምእ ማኦ፥ ዎይ ጫማ ዎይ ጉፈ አይክፐተ፤ ኦችዙንስ Ꮉይኖ ቁማ ቤዛነ።
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «ይን ፈቲ ካታማ ዎይ ካራ ጋንጨ ገልዘ ዎደ ይንታና ሞኪ ኤኮደስ ኡፋይትዘ አስ ኮይ ኤ ካራ ገሎተ፤ ይን ቅቶደ ዎንስ እዘ ጋምኦተ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 ማህ ኦደ ካራን ገልተራ ሳርተ።
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 ይና ኬታ ይንታና ሞክኮ ይን ሳርደ ሳርታ ኡንታና የሎ፥ የዝን ኡን ሞካንጽኮ ይን ሳርደ ሳርታ ይንትስ ሱብ ማቆ።
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ኦደን ይንታና ሞካንጽኮ ይን ኦህዘ ባዝ ስአንጽኮ ይና ኬትፋ ዎይ ይና ካታምትፓ ከዝተራ ይን ቶህተ የዘ ጹርቶ ፍጺ ከዞተ።
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ጾዘ ፍርዳ ቃማ ይና ካታምትፓ ሶዶማስን ጋሞራ ካታምትስ ፍርዳ ኤሮዳ።
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ይንታና ዱሮ ፋና ሱዹሙን ግዳ ዳኮዳ። ይኒ ግሾ፥ ሾሽ ፋና ጭንጫ፥ ዎለ ፋና አዳ ማቆተ።
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 አሱን ይንታና ፍርድዘ ዳይኑንስ አ እንጎዳ፥ ማህ አይሁደ ዎሳ ኬ ይንታና ጋራፎዳ። ይኒ ግሾ፥ ኡንታፓ ናግንቶተ።
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ግሾ ጋእ ይንታና ዎርዥቶ አህዙን ቲኖ ካቱን ቲኖ ካንጎዳ። ኡን ቲንተ አይሁደ ማቆሰ ዎርዡን ቲኖ ኤቂ ይን ታ ባዝ ማርክዳ።
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 የዝን ይንታና ፍርዳስ አ እንግዘ ዎደ ዋጋእ ማሆደ ጋእ ኡንእንትፐተ፤ ይና ሳተ ይን ጋዉደ ባዝ ጾዚ ይንትስ እንጎዳ።
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 አኮስ ጋይኮ፥ ይንታና ኦህዘ ይን አዳይ ጌሽ አያናፓ አትን ይንታና ባያ።
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 «እሻይ ፋ እሻያ፥ አዳይ ፋ ናአያ፥ Ꮉይቆስ አ እንጎዳ፥ ናኡን ፋና የልዱንላ አፋ ደንዲ ኡንታና ዎሳዳ።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 ታ ግሾ ጋእ አስ ኡቡን ይንታና እጾዳ፥ የዝን ዉርሱ የሎደስ ሚንግደ አቶዳ።
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ፈቲ ካራ ጋንጨፓ ይንታና ኡን ባይእኮ መለ ካታማ በቶተ። ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ አስ ናአይ ዮኦደ ዎንስ፥ ይን እስራኤለ ካታማ ኡባ ካንማ።
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 «ታማሩን ፋ አስታማርዘፓ፥ አርዘን ፋ ላፓ አስ።
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 ታማርዘ ፋ አስታማርዘ፥ አርዘ ፋ ላዘ ፋና ዪኮ ኤስ ማቃዳ። ካርቲ አዳይ ብኤልዘቡላ ጋይኮ ኤ ካራ አሱንና ዋይዝ ዎዚ ኢሲ ጼጎሶ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 «ይኬ፥ አስስ ዣሽትፐተ። ጌንግደ ባዝ ቆንጮዳ፥ አችንትደ ባዝ ጌሻ ከዝካይዛራ አቶስ።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ታኒ ይንትስ ማ ኦህዘ ባዝ ይን ፎኦ ኦሆተ፤ ታ ይንትስ Ꮉየ ካልካሽደ ባዝ ዞዘላ አዋጆተ።
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 አሾፕ አትን ሸምፖ ዎደስ ዳንዳኦሱንስ ዣሽትፐተ። የዝን ሸምፕቶን አሽቶን ጋናመ ብሶደስ ዳንዳእዘ ጾዘስ ዣሽቶተ።
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ላምእ ቡበ ላንዱን ፈቲ ሳንትመ ባይዝንቶሳነ? ይኦፕ አትን፥ ኡንታፓ ፈታይን ይን ጾዘ ጋይካይዝን ሳአ ዎስ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 መለ አቶ የዝን፥ ይን ኦማ እስንታን ፋይድንቲ የነ።
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ይኬ፥ ጋማ ቡበ ላንዱንፓ ይን ኣዘ ግሾ ዣሽትፐተ።
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «አስ ቲኖ ታስ ማርክዘ ኡቡንስ ታንን ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ ማርክዳ።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 የዝን አስ ቲኖ ታና ካድዛያ ታንን ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ ካዶዳ።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 «ታኒ ሳአላ ሎኦ ኮኦደስ ይእዳ ይንትስ አዝፐ። ታኒ ኦላፓ አትን ሳሮት ኮኦደስ ይእካያ።
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 ታኒ ይእዳና፥
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 አስስ ሞርኩን ኤ ካራ አሱንና ማቆዳ።»
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 «ታፓ አ ፋ አዳያ ዎይ ፋ እንቶ ካዽዘ፥ ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ። ፋ ራ ናአያ ዎይ ፋ ማች ናእቶ ታፓ አ ካዽዘ፥ ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ።
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ፋ ማስቃላ ቶኪ ታና ካሎሰ ኦደን ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ።
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 ፋ ሸምፕቶ አሾደስ ኮይዘ ብሶዳ፥ የዝን ፋ ሸምፕቶ ታ ግሾ አ እንግዘ አሾዳ።
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «ይንታና ሞክዘ ታና ሞካነ፥ ታና ሞክዘ ማህ ታና ኪትዳያ ሞካነ።
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ናበ ናበ ሱንተ ሞክዘ፥ ናበ ፋና ዋጋ ኤኮዳ፤ ማህ ጽልዛ ጽሎ ሱንተ ሞክዘ፥ ጽልዘ ፋና ዋጋ ኤኮዳ።
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉን ታ ታማሩንፓ ኤርዘ ፈታይ ታና ካልዘ ግሾ መለ አቶ የዝን ኤራ ቶያ Ꮉ እንግኮ ኤ ዋግታ ቦስ» ያጋይዳ።
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.