Mateus 10

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 የሱሳ ታጶ ላምእ ታማሩንና ፋጎ ጼጊ፥ ቱና አያና ከሶደ ፋናን Ꮉርገ ኡባፓ ፋደ ፋና ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግዳ።
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 የሱሳ ኪትደ ታጶ ላምእ ሐዋሩን ሱንታ፤ ቲንዘ ጴጥሮሳ ጋዘ ስሞና ኤ እሸ እንድርያሰ፥ ዛብድዮሳ ናአ ያይቆባን ኤ እሸ ዋሐንሳን፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሳን ባርቶሎምዮሳ፥ ቶማሳን ቃራጠ ጋችዘ ማቶሳ፥ እልፍዮሳ ናአ ያይቆባ፥ ታድዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ፋ ጋድትስ ይቅስንትዘ ስሞናን የሱሳ አ እንግደ የስቆሮቱ ይሁዳ።
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ይና ታጶ ላምኡን የሱሳ ኪቲ ዳክተራ፥ «አይሁደ ማቆሰ ዎርዣጎ Ꮉንግፐተ፥ ማህ ሳማራ አሱን ካታማን ገልፐተ።
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 የዝን እስራኤለ ኬፓ ማቅደ ሰካ ብደ ዱሩንጎ Ꮉንጎተ።
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 እዘ Ꮉንግ፥ ‹ሳሎ ካእቱሞ ኡክዳ› ጋእ ኦሆተ።
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ꮉርግንትዙንና ፋተ፥ Ꮉይቂዱንና Ꮉይቆፓ ደንተ፥ ቁርሱማ Ꮉርግንትዙንና ጌሽ ፋተ፥ ቱና አያና ከሶተ። ይን Ꮉሪ ኤክዳኖ Ꮉሪ እንጎተ።
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ይን ኪስተ ዎርቃ፥ ዎይ ብራ ሳንትመ አይክፐተ።
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 ይን ኦገስ ካርጥተ፥ ላምእ ማኦ፥ ዎይ ጫማ ዎይ ጉፈ አይክፐተ፤ ኦችዙንስ Ꮉይኖ ቁማ ቤዛነ።
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 «ይን ፈቲ ካታማ ዎይ ካራ ጋንጨ ገልዘ ዎደ ይንታና ሞኪ ኤኮደስ ኡፋይትዘ አስ ኮይ ኤ ካራ ገሎተ፤ ይን ቅቶደ ዎንስ እዘ ጋምኦተ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 ማህ ኦደ ካራን ገልተራ ሳርተ።
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 ይና ኬታ ይንታና ሞክኮ ይን ሳርደ ሳርታ ኡንታና የሎ፥ የዝን ኡን ሞካንጽኮ ይን ሳርደ ሳርታ ይንትስ ሱብ ማቆ።
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ኦደን ይንታና ሞካንጽኮ ይን ኦህዘ ባዝ ስአንጽኮ ይና ኬትፋ ዎይ ይና ካታምትፓ ከዝተራ ይን ቶህተ የዘ ጹርቶ ፍጺ ከዞተ።
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ጾዘ ፍርዳ ቃማ ይና ካታምትፓ ሶዶማስን ጋሞራ ካታምትስ ፍርዳ ኤሮዳ።
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ይንታና ዱሮ ፋና ሱዹሙን ግዳ ዳኮዳ። ይኒ ግሾ፥ ሾሽ ፋና ጭንጫ፥ ዎለ ፋና አዳ ማቆተ።
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 አሱን ይንታና ፍርድዘ ዳይኑንስ አ እንጎዳ፥ ማህ አይሁደ ዎሳ ኬ ይንታና ጋራፎዳ። ይኒ ግሾ፥ ኡንታፓ ናግንቶተ።
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ግሾ ጋእ ይንታና ዎርዥቶ አህዙን ቲኖ ካቱን ቲኖ ካንጎዳ። ኡን ቲንተ አይሁደ ማቆሰ ዎርዡን ቲኖ ኤቂ ይን ታ ባዝ ማርክዳ።
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 የዝን ይንታና ፍርዳስ አ እንግዘ ዎደ ዋጋእ ማሆደ ጋእ ኡንእንትፐተ፤ ይና ሳተ ይን ጋዉደ ባዝ ጾዚ ይንትስ እንጎዳ።
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 አኮስ ጋይኮ፥ ይንታና ኦህዘ ይን አዳይ ጌሽ አያናፓ አትን ይንታና ባያ።
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 «እሻይ ፋ እሻያ፥ አዳይ ፋ ናአያ፥ Ꮉይቆስ አ እንጎዳ፥ ናኡን ፋና የልዱንላ አፋ ደንዲ ኡንታና ዎሳዳ።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 ታ ግሾ ጋእ አስ ኡቡን ይንታና እጾዳ፥ የዝን ዉርሱ የሎደስ ሚንግደ አቶዳ።
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 ፈቲ ካራ ጋንጨፓ ይንታና ኡን ባይእኮ መለ ካታማ በቶተ። ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ አስ ናአይ ዮኦደ ዎንስ፥ ይን እስራኤለ ካታማ ኡባ ካንማ።
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 «ታማሩን ፋ አስታማርዘፓ፥ አርዘን ፋ ላፓ አስ።
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 ታማርዘ ፋ አስታማርዘ፥ አርዘ ፋ ላዘ ፋና ዪኮ ኤስ ማቃዳ። ካርቲ አዳይ ብኤልዘቡላ ጋይኮ ኤ ካራ አሱንና ዋይዝ ዎዚ ኢሲ ጼጎሶ?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 «ይኬ፥ አስስ ዣሽትፐተ። ጌንግደ ባዝ ቆንጮዳ፥ አችንትደ ባዝ ጌሻ ከዝካይዛራ አቶስ።
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 ታኒ ይንትስ ማ ኦህዘ ባዝ ይን ፎኦ ኦሆተ፤ ታ ይንትስ Ꮉየ ካልካሽደ ባዝ ዞዘላ አዋጆተ።
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 አሾፕ አትን ሸምፖ ዎደስ ዳንዳኦሱንስ ዣሽትፐተ። የዝን ሸምፕቶን አሽቶን ጋናመ ብሶደስ ዳንዳእዘ ጾዘስ ዣሽቶተ።
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ላምእ ቡበ ላንዱን ፈቲ ሳንትመ ባይዝንቶሳነ? ይኦፕ አትን፥ ኡንታፓ ፈታይን ይን ጾዘ ጋይካይዝን ሳአ ዎስ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 መለ አቶ የዝን፥ ይን ኦማ እስንታን ፋይድንቲ የነ።
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ይኬ፥ ጋማ ቡበ ላንዱንፓ ይን ኣዘ ግሾ ዣሽትፐተ።
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «አስ ቲኖ ታስ ማርክዘ ኡቡንስ ታንን ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ ማርክዳ።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 የዝን አስ ቲኖ ታና ካድዛያ ታንን ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ ካዶዳ።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 «ታኒ ሳአላ ሎኦ ኮኦደስ ይእዳ ይንትስ አዝፐ። ታኒ ኦላፓ አትን ሳሮት ኮኦደስ ይእካያ።
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 ታኒ ይእዳና፥
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 አስስ ሞርኩን ኤ ካራ አሱንና ማቆዳ።»
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 «ታፓ አ ፋ አዳያ ዎይ ፋ እንቶ ካዽዘ፥ ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ። ፋ ራ ናአያ ዎይ ፋ ማች ናእቶ ታፓ አ ካዽዘ፥ ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ።
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ፋ ማስቃላ ቶኪ ታና ካሎሰ ኦደን ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ።
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 ፋ ሸምፕቶ አሾደስ ኮይዘ ብሶዳ፥ የዝን ፋ ሸምፕቶ ታ ግሾ አ እንግዘ አሾዳ።
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «ይንታና ሞክዘ ታና ሞካነ፥ ታና ሞክዘ ማህ ታና ኪትዳያ ሞካነ።
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ናበ ናበ ሱንተ ሞክዘ፥ ናበ ፋና ዋጋ ኤኮዳ፤ ማህ ጽልዛ ጽሎ ሱንተ ሞክዘ፥ ጽልዘ ፋና ዋጋ ኤኮዳ።
41 Quem recebe
42 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉን ታ ታማሩንፓ ኤርዘ ፈታይ ታና ካልዘ ግሾ መለ አቶ የዝን ኤራ ቶያ Ꮉ እንግኮ ኤ ዋግታ ቦስ» ያጋይዳ።
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.