Mateus 10

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱሳ ታጶ ላምእ ታማሩንና ፋጎ ጼጊ፥ ቱና አያና ከሶደ ፋናን Ꮉርገ ኡባፓ ፋደ ፋና ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግዳ።
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 የሱሳ ኪትደ ታጶ ላምእ ሐዋሩን ሱንታ፤ ቲንዘ ጴጥሮሳ ጋዘ ስሞና ኤ እሸ እንድርያሰ፥ ዛብድዮሳ ናአ ያይቆባን ኤ እሸ ዋሐንሳን፥
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶሳን ባርቶሎምዮሳ፥ ቶማሳን ቃራጠ ጋችዘ ማቶሳ፥ እልፍዮሳ ናአ ያይቆባ፥ ታድዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ፋ ጋድትስ ይቅስንትዘ ስሞናን የሱሳ አ እንግደ የስቆሮቱ ይሁዳ።
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 ይና ታጶ ላምኡን የሱሳ ኪቲ ዳክተራ፥ «አይሁደ ማቆሰ ዎርዣጎ Ꮉንግፐተ፥ ማህ ሳማራ አሱን ካታማን ገልፐተ።
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 የዝን እስራኤለ ኬፓ ማቅደ ሰካ ብደ ዱሩንጎ Ꮉንጎተ።
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 እዘ Ꮉንግ፥ ‹ሳሎ ካእቱሞ ኡክዳ› ጋእ ኦሆተ።
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ꮉርግንትዙንና ፋተ፥ Ꮉይቂዱንና Ꮉይቆፓ ደንተ፥ ቁርሱማ Ꮉርግንትዙንና ጌሽ ፋተ፥ ቱና አያና ከሶተ። ይን Ꮉሪ ኤክዳኖ Ꮉሪ እንጎተ።
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ይን ኪስተ ዎርቃ፥ ዎይ ብራ ሳንትመ አይክፐተ።
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ይን ኦገስ ካርጥተ፥ ላምእ ማኦ፥ ዎይ ጫማ ዎይ ጉፈ አይክፐተ፤ ኦችዙንስ Ꮉይኖ ቁማ ቤዛነ።
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 «ይን ፈቲ ካታማ ዎይ ካራ ጋንጨ ገልዘ ዎደ ይንታና ሞኪ ኤኮደስ ኡፋይትዘ አስ ኮይ ኤ ካራ ገሎተ፤ ይን ቅቶደ ዎንስ እዘ ጋምኦተ።
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 ማህ ኦደ ካራን ገልተራ ሳርተ።
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ይና ኬታ ይንታና ሞክኮ ይን ሳርደ ሳርታ ኡንታና የሎ፥ የዝን ኡን ሞካንጽኮ ይን ሳርደ ሳርታ ይንትስ ሱብ ማቆ።
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 ኦደን ይንታና ሞካንጽኮ ይን ኦህዘ ባዝ ስአንጽኮ ይና ኬትፋ ዎይ ይና ካታምትፓ ከዝተራ ይን ቶህተ የዘ ጹርቶ ፍጺ ከዞተ።
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ጾዘ ፍርዳ ቃማ ይና ካታምትፓ ሶዶማስን ጋሞራ ካታምትስ ፍርዳ ኤሮዳ።
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ይንታና ዱሮ ፋና ሱዹሙን ግዳ ዳኮዳ። ይኒ ግሾ፥ ሾሽ ፋና ጭንጫ፥ ዎለ ፋና አዳ ማቆተ።
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 አሱን ይንታና ፍርድዘ ዳይኑንስ አ እንጎዳ፥ ማህ አይሁደ ዎሳ ኬ ይንታና ጋራፎዳ። ይኒ ግሾ፥ ኡንታፓ ናግንቶተ።
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 ታ ግሾ ጋእ ይንታና ዎርዥቶ አህዙን ቲኖ ካቱን ቲኖ ካንጎዳ። ኡን ቲንተ አይሁደ ማቆሰ ዎርዡን ቲኖ ኤቂ ይን ታ ባዝ ማርክዳ።
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 የዝን ይንታና ፍርዳስ አ እንግዘ ዎደ ዋጋእ ማሆደ ጋእ ኡንእንትፐተ፤ ይና ሳተ ይን ጋዉደ ባዝ ጾዚ ይንትስ እንጎዳ።
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 አኮስ ጋይኮ፥ ይንታና ኦህዘ ይን አዳይ ጌሽ አያናፓ አትን ይንታና ባያ።
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 «እሻይ ፋ እሻያ፥ አዳይ ፋ ናአያ፥ Ꮉይቆስ አ እንጎዳ፥ ናኡን ፋና የልዱንላ አፋ ደንዲ ኡንታና ዎሳዳ።
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 ታ ግሾ ጋእ አስ ኡቡን ይንታና እጾዳ፥ የዝን ዉርሱ የሎደስ ሚንግደ አቶዳ።
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ፈቲ ካራ ጋንጨፓ ይንታና ኡን ባይእኮ መለ ካታማ በቶተ። ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ አስ ናአይ ዮኦደ ዎንስ፥ ይን እስራኤለ ካታማ ኡባ ካንማ።
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «ታማሩን ፋ አስታማርዘፓ፥ አርዘን ፋ ላፓ አስ።
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 ታማርዘ ፋ አስታማርዘ፥ አርዘ ፋ ላዘ ፋና ዪኮ ኤስ ማቃዳ። ካርቲ አዳይ ብኤልዘቡላ ጋይኮ ኤ ካራ አሱንና ዋይዝ ዎዚ ኢሲ ጼጎሶ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 «ይኬ፥ አስስ ዣሽትፐተ። ጌንግደ ባዝ ቆንጮዳ፥ አችንትደ ባዝ ጌሻ ከዝካይዛራ አቶስ።
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 ታኒ ይንትስ ማ ኦህዘ ባዝ ይን ፎኦ ኦሆተ፤ ታ ይንትስ Ꮉየ ካልካሽደ ባዝ ዞዘላ አዋጆተ።
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 አሾፕ አትን ሸምፖ ዎደስ ዳንዳኦሱንስ ዣሽትፐተ። የዝን ሸምፕቶን አሽቶን ጋናመ ብሶደስ ዳንዳእዘ ጾዘስ ዣሽቶተ።
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ላምእ ቡበ ላንዱን ፈቲ ሳንትመ ባይዝንቶሳነ? ይኦፕ አትን፥ ኡንታፓ ፈታይን ይን ጾዘ ጋይካይዝን ሳአ ዎስ።
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 መለ አቶ የዝን፥ ይን ኦማ እስንታን ፋይድንቲ የነ።
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ይኬ፥ ጋማ ቡበ ላንዱንፓ ይን ኣዘ ግሾ ዣሽትፐተ።
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 «አስ ቲኖ ታስ ማርክዘ ኡቡንስ ታንን ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ ማርክዳ።
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 የዝን አስ ቲኖ ታና ካድዛያ ታንን ሳሎ የዘ ታ አዳይ ቲኖ ካዶዳ።
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «ታኒ ሳአላ ሎኦ ኮኦደስ ይእዳ ይንትስ አዝፐ። ታኒ ኦላፓ አትን ሳሮት ኮኦደስ ይእካያ።
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ታኒ ይእዳና፥
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 አስስ ሞርኩን ኤ ካራ አሱንና ማቆዳ።»
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 «ታፓ አ ፋ አዳያ ዎይ ፋ እንቶ ካዽዘ፥ ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ። ፋ ራ ናአያ ዎይ ፋ ማች ናእቶ ታፓ አ ካዽዘ፥ ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ።
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ፋ ማስቃላ ቶኪ ታና ካሎሰ ኦደን ታ ባዝ ማቆደስ ቤዞስ።
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ፋ ሸምፕቶ አሾደስ ኮይዘ ብሶዳ፥ የዝን ፋ ሸምፕቶ ታ ግሾ አ እንግዘ አሾዳ።
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «ይንታና ሞክዘ ታና ሞካነ፥ ታና ሞክዘ ማህ ታና ኪትዳያ ሞካነ።
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ናበ ናበ ሱንተ ሞክዘ፥ ናበ ፋና ዋጋ ኤኮዳ፤ ማህ ጽልዛ ጽሎ ሱንተ ሞክዘ፥ ጽልዘ ፋና ዋጋ ኤኮዳ።
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉን ታ ታማሩንፓ ኤርዘ ፈታይ ታና ካልዘ ግሾ መለ አቶ የዝን ኤራ ቶያ Ꮉ እንግኮ ኤ ዋግታ ቦስ» ያጋይዳ።
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.