Marcos 9
oyde (OYDE) vs NTLH
1 የሱሳ ኡንታጎ፥ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ጾዘ ካእቱሞ ዎልቃራ ይእዛኖ ብእካይዛራ Ꮉይቃመ ፈቲ ፈቲ አሱን Ꮉነ የነ» ያጋይዳ።
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 የሱሳ እዝፑን ቃማፓ ሱባ፥ ፋራ ጴጥሮሳ፥ ያይቆባን ዋሐንሳ ኤኪ፥ ኡንታና ጻላላ ዳማ ደረላ አፋ ኬሲ ኡን ቲኖ ላምንትዳ።
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 ኤ ማእታን ፎጭዳ፤ ሳአላ ማኦ ሜጭዘ ኦደን ጌሾደስ ዳንዳኦሰ ፋና ጋማ ቦጽዳ።
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 ኤልያሳን ሙሴን የሱሳራ ኦህንቶደራ ኡን ብእዳ።
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 ጴጥሮሳ የሱሳ፥ «አስታማርዛዮ፥ ኑኒ Ꮉነ የዛና ኑስ ሎኦ፤ ኑ Ꮉይ ጋባ ፈታ ኔስ፥ ፈታ ሙሴስ፥ ማህ ፈታ ኤልያሳስ ጋቦዳ» ያጋይዳ።
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Ꮉንኩን ጋማ ታንደ ግሾ ኤ አኮ ጋዛኮን ኤርካያ።
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 ይንፓ ሱባ፥ ነ ይእ ኡንታና ጎዝን ነ ጋርሳፓ፥ «Ꮉይኒ ታ ካዽዘ፥ ታ ናአያ፥ ኤ ጋዛኖ ስኦተ» ጋዘ ቃላ ይእዳ።
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 ኤልሲ ኡንቲ ዉቱ ዳኪ በእዘ ዎደ የሱሳፕ አትን መለ ኦደን ፋ ካለ ብእካያ።
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 ኡንቲ ደርዘፓ ዎደራ፥ የሱሳ ኡንታጎ፥ «አስ ናአይ፥ Ꮉይቆፓ ደንዶደ ዎንስ፥ ይን ብእዳኖ ኦደስን ኦህፐተ» ያጋእ ኪትዳ።
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 ኤ ኪትዳኖ ኡን፥ «የኤ» ጋእ፥ «Ꮉና Ꮉይቆፓ ደንደ ጋዛና አኮ ጋኤ» ጋእ፥ ዎል ግዳ ኦህንትዳ።
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 ኡን ማህ፥ «ህገ አስታማሩን፥ ‹ኤልያሳ ቲን ዮኦደስ ቤዛነ› አኮስ ጋኤ?» ያጋእ ኦጭዳ።
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 የሱሳ ማህ «ኤልያሳ ቲን ይእ፥ ኡባባዝቶ ሎይዳ፤ ዬዝን፥ አኮስ ጌሽ ማጻፍተ፥ ‹አስ ናአይ ጋማ ዋይንቶዳ እጽንቶዳ› ያጋነ ጋእ ኦጭዳ።
12 Ele respondeu:
13 የዝን ታኒ ይንትስ ኦህነ፤ ኤልያሳ ይእዳ፤ ማህ ኤ ባዝ ጌሽ ማጻፍተ ጻፍንትዳንጋራ፥ አሱን ኤላ አፋ ፋ ኮይዳኖ ኦችዳ» ያጋይዳ።
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 የሱሳን፥ Ꮉይን ታማሩንጎ ማቂ የእዘ ዎደ ጋማ አሱን ኡን ካለ ኤቅዱንናን ህገ አስታማረ ማቅደ ኤራ አሱን ኡንታራ ላልዛኖ ብእዳ።
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 ይና ጋማ አሱን የሱሳ ብእደ ዎደ ጋማ ቆፒ፥ ኤልሲ ኤጎ ዎጺ ይእ፥ ኤዛ ሳሮዳ።
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 የሱሳ፥ ጻፉንጎ «ኡንታራ አኮ ላለ?» ያጋእ ኦጭዳ።
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 የን ጋማ አሱን ግዳፓ ፈቲ አ ማህ፥ «አስታማርዛዮ፥ ታ ናአይላ አፋ ኦህንቶዳኖ ካይዘ ቱና አያና የዘ ግሾ ኤዛ ኔጎ ኤኪ ይእዳ።
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Ꮉይ ቱና አያንዘ ኤዛ አይክደ ዎደ ኡባ፥ ኤዛ ጉዲ ኦላነ፤ ኤ ዶንትራ ዱባ የእነ፤ ማህ አች ጋርጭዛነ፤ ጋልታን ምንጋነ። ኤፓ Ꮉይ ቱና አያንዛ ከሶደ ጋር፥ ነ ታማሩንስ ኦህዳ፥ የዝን ከሶደስ ኡን ዳንዳእካያ» ያጋይዳ።
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 የሱሳ ማህ ኡንታጎ፥ «አማኖሰ Ꮉና ዎደ አሱን! ታኒ ይንታራ አይደ የሎደስ የሳደ? ማህ ይንታና አይደ የሎደስ ዳንዳኦደ? ናአያ ታስ Ꮉንካ ኤኪ ዮኦተ» ያጋይዳ።
19 Jesus disse:
20 ኡንቲ ናአያ ኤጎ ክእዳ፤ የ ቱና አያንዘ የሱሳ ብእደ ፋና ናአያ ጎቅዝዳ፤ ናአይ ሳአ ጎልእ፥ ዶናራ ጎፑንቶ ጩትተራ ጎልእንትዳ።
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 የሱሳ የ ናአይ አዳይጎ፥ «Ꮉይ ነ ናአያ አይክዳንፓ ዋን ዎደ ማቃደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 ኤዛ ዎደስ ጋማ ዎደ ታማን Ꮉን ኦላነ፥ የዝን ኔስ ዳንዳእንትኮ፥ ኑስ ይቅስንቶያ፥ ኑና ማዶያ» ያጋይዳ።
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 የሱሳ ኤጎ፥ « ‹ነ ዳንዳእኮ ጋነ?› አማንዘ ኦደስን ኡባ ባዝ ዳንዳእንታነ» ያጋይዳ።
23 Jesus respondeu:
24 ኤልሲ ናአይ አዳይ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዝ፥ «ታኒ አማናነ፥ የዝን ጉጂ አማኖደ ጋር ታና ማዶያ» ያጋይዳ።
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 የሱሳ አሱን ጋንግ ጋንግ Ꮉንግዛኖ ብእ፥ ቱና አያንዛ፥ «Ꮉይ ቱለን ሙመ አያንዛዮ፥ Ꮉይ ናአይፓ ከዞ ጋእ ነና ታ ኪታነ፤ ማህ ላምእን ኤ ግዳ ገልፐ» ያጋይዳ።
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 የ ቱና አያንዘ ኡክ፥ ናአያ ጋማ ጎቅዚ፥ ኤፓ ከዝዳ። ናአይ Ꮉይቂደ ጋራ ይእን፥ ጋማ አሱን፥ «ናአይ Ꮉይቂዳ» ያጋይዳ።
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 የዝን የሱሳ ናአይ ኩሽቶ አይኪ ደንን፥ ናአይ ደንዲ ኤቅዳ።
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 የሱሳ ኬ ገልዳንፓ ሱባ ኤ ታማሩን፥ «ኑኒ የ ቱና አያንዛ ኬሶደስ አኮስ ዳንዳእካያ?» ያጋእ የሱሳ ሻኪ ዱማ ኦጭዳ።
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 የሱሳ ማህ፥ «ይኒ ጋርዘ ዎሳራን [ጾማራን] ፋትን መለ ባዛራ ኬሳደስ ዳንዳኦስ» ያጋይዳ።
29 Jesus respondeu:
30 ኡንቲ ይና በስትፓ ደንዲ፥ ጋልላራ አ ቅትዳ፤ የሱሳ ፋ የዘ በስቶ ኦደን ኤሮደ ጋር ኮይካያ።
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 ኤ ፋ ታማሩንጎ፥ «አስ ናአያ፥ አስ አስስ አ እንጎዳ ዎዳ፤ ኤ Ꮉይ ቃማፓ ሱባ፥ Ꮉይቆፓ ደንዶዳ» ያጋእ ታማርስተራ የነ።
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 የዝን ኡንትስ ኤ ጋዛና ገልካያ፤ ማህ ኤዛ ኦጮደስን ዣሽትዳ።
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 ኡንቲ ቅፍርናሆመ ካታማ Ꮉንግ ኬ ገልዳንፓ ሱባ የሱሳ ኡንታጎ፥ «ኦገ አኮስ ላለ?» ያጋእ ኦጭዳ።
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 የዝን ኡን፥ «ኑ ግዳ ኡባፓ አደ ኦደ?» ያጋእ ላልደ ግሾ ስእ ጋይዳ።
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 የሱሳ በቲ፥ ታጶ ላምእ ታማሩንና ጼጊ፥ «ኦደን ቲኖ አደስ ኮይኮ፥ ኡባፓ ሱባ አ፥ ኡቡንስ አሮ ማቃደስ ቤዛነ» ያጋይዳ።
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 ፈቲ ኤራ ናአ ኤኪ፥ ኡን ግዳ ኤስዳ፤ የ ኤራ ናአያ እርንግ ኡንታጎ፥
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 «Ꮉንስ ጋር ኤራ ናኡንፓ ፈታ ታ ሱንተ ሞክዘ ኦደን ታና ሞካነ፤ ማህ ታና ሞክዘ ኦደን ታና ኪተዛያን ሞካነፕ አትን ታና ጻላላ ሞኮስ» ያጋይዳ።
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 ዋሐንሳ፥ «አስታማርዛዮ፥ ፈቲ አስ ነ ሱንተ ቱና አያና ከሶደራ ኑኒ ብእ፥ ኑ ባጋ ማቆሰ ግሾ ኤዛ ካይዳ» ያጋይዳ።
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 የዝን የሱሳ፥ «ኦደን ታ ሱንተ ጾዚ ኦችዘ ጋማ ቆፍዘ ባዝ ኦቺ፥ ኤልሲ ታላ አፋ ኢታ ባዝ ኦህንቶደስ ዳንዳእዘ ባይዘ ግሾ ካይፐተ።
39 Jesus respondeu:
40 ኑ ባዝ እጾሰ አ ኑ ባጋ።
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ይን ታሱንና ማቅደ ግሾ ኦደን ይንትስ ታ ሱንተ Ꮉለ Ꮉ ኡሻደስ እንግኮን፥ ፋ አንጅቶ ኤኮዳ።
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 «ታና አማንዘ Ꮉን ኤራንፓ ፈታ ባልዘ ኦደን፥ ጋጭዘ ዳማ ዎጻ ፋ አፉርተ አጪ፥ አባ ግዳ ገልዛኮ ኤስ ሎኦ።
42 Jesus continuou:
43 ነ ኩሽታ ነና ባልዛኮ፥ ጋቺ ኦሎ። ኔኒ ላምእ ኩሸራ ቦሰ ጋናመ ታማ ኦልንቶዳንፓ፥ ዱጹ ኩሸራ ደኦ ገልዛኮ ኔስ ሎኦ።
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 ጋናመ ዛቅልታ Ꮉይቆሰ ታማን ቦሰ በሲ።
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 ነ ቶህታ ነና ባልዛኮ፥ ጋቺ ኦሎ። ኔኒ ላምእ ቶሄራ ጋናመ ታማ ኦልንቶዳንፓ፥ ዱጻ ማቂ ደኦ ገልዛና ኔስ ሎኦ።
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 ጋናመ ዛቅልታ Ꮉይቆሰ ታማን ቦሰ በሲ።
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 ነ ኣፍታ ነና ባልዛኮ፥ ዎጪ ኬሲ ኦሎ። ኔኒ ላምእ ኣፈራ ጋናመ ታማ ኦልንቶዳንፓ፥ ፈቲ ኣፈራ ጾዘ ካእቱሞ ገልዛና ኔስ ሎኦ።
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 እዘ ዛቅልታን Ꮉይቆስ፥ ታምታን ቦስ።
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 «ዣርሾ ሶገራ ጌዣን ፋና አስ ኡባ ታማራ ጌሻዳ።
49 — Pois todas as pessoas serão
50 ሶገ ሎኦ፥ ዪኮን ኤ ማልአንጽ እጽኮ፥ ማህ ዋይዝ ማልእሳደ? ይን ግዳ ሶገ የሰ። ይእ ፈታይ ፈታይራ ሳሮራ የዞተ» ያጋይዳ።
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.