Marcos 3

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱሳ አይሁደ ዎሳ ኬ ማቂ ገልዳ። እዘ ኩሸ ጉንድደ ፈቲ አስ የነ።
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 ፈቲ ፈቲ አሱን የሱሳ ሞቶደስ ኬዚ፥ ኩሸ ጉንድደ አ ሳምባታ ዎደ ኤ ፋኮን አሽኮ ጋእ በአደስ ኮይ ምን ናጋነ።
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 የሱሳ ኩሸ ጉንድደ አ፥ «ደንዲ ኤቂ Ꮉንካ ግዳ ዮኦ» ያጋይዳ።
3 Ele disse para o homem:
4 ይንፓ ሱባ፥ አሱንጎ፥ «ሳምባታ ዎደ ሎኦ ባዝ ኦችዛና ዎጋነ ኢታ ባዝ ኦችዛና ዎጋ? አስ ሸምፖ አሽዛኖነ ዎይ ዎዛኖ?» ያጋእ ኦጭዳ።
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 የሱሳ አንንቲ፥ ኡንታና ዉቱ ዳኪ ብእ፥ ኡን ኦህን ስኦሱንና ማቅደ ግሾ ኡንታላ አፋ ጋማ ዥልዳ። የ አጎ፥ «ነ ኩጭዛ ፍዲ ዪዞ» ያጋይዳ። ኤዚ ፍዲ ዪዝን ኤ ኩጭዘን ፋጽዳ።
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 ኤልሲ ፋርሳዉን አይሁደ ዎሳ ኬፓ ባለ ኬዚ፥ የሱሳ ዋይዝ ዎድ የዛኮ ዞርንቶደስ ሄሮድሳ ባጉንራ ፈቲ በሳ ሺቅዳ።
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 የሱሳ ፋ ታማሩንራ ጋልላ አባጎ Ꮉንግዳ። ጋልላፓን ይሁዳፓ ይእደ ጋማ አሱን ኤዛ ካልዳ።
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 ማህን የሩሳላመፓ፥ ኤዱምያሳፓ፥ ዮርዳኖሳ ቦርካ ፍንፓ፥ ጢሮሳ ካታማፓን ስዶና ካታማፓ የሱሳ ኦችዳኖ ስእ፥ ጋማ አሱን ኤጎ ይእዳ።
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 አስ ጋንግዳንፓ ደንዲ ኤዛ ኡንእመ ፋና ኤ ታማሩን ጎንገ ኤስ ጊግሳደ ጋር ኪትዳ።
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 ጋማ አሱንና ኤ ፋደ ግሾ Ꮉርግንትዘ አሱን ኡባ ኤዛ ቦቾደስ ኡርቂንታነ።
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 ቱና አያና አይክደ አሱን ኤዛ ብእደ ዎደ ኤ ቲንተ ቡንቅቲ፥ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ኔኒ ጾዘ ናአ ባነ?» ያጋይዳ።
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 የሱሳ ጋማ ዎደ ቱና አያኑን ፋ ኦናትቶ ቆንጭዛመ ፋና ኡንታና ምን ኪትዳ።
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 የሱሳ ደረላ አፋ ኬዚ፥ ፋ ኮይዘ አሱንና ፋጎ ጼግዳ፤ ኡንትን ኤጎ ሺቅዳ።
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 ኡን ፋራ የሳደ ጋራን ቃላ ታማርሶደ ጋር ታጶ ላምኡንና ዶሪ፥ ኡንታና፥ «ሐዋረ» ጋእ ሱንዳ።
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ቱና አያና ከሶደ ጋር ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግዳ።
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 ኤ ዶርደ ታጶ ላምኡን Ꮉንሳና፦ ጴጥሮሳ ጋእ ሱንደ ስሞና፥
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 ቦአነርገስ (ዳዳ አዝዘ አሱንና) ያጋእ ሱንዱንና፥ ዛብዶሳ ናኡን ያይቆባራን ያይቆባ እሸ ዋሐንሳ፥
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 እንድራሰ፥ ፍልጶሳ፥ ባርቶሎምዮሳ፥ ማቶሳ፥ ቶማሳ፥ እልፍዮሳ ናአ ያይቆባ፥ ታድዮሳ፥ ካናነፓ ይእደ ስሞናራ፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 የሱሳ አ እንግደ አስቆሮቱ ይሁዳ።
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 ይንፓ ሱባ፥ የሱሳ ካራ Ꮉንግዳ። ማህ ጋማ አሱን ሺቅን፥ ኤዝን ኤ ታማሩን መለ አቶ የዝን ካ ማአደስን ኡን ዳንዳእካያ።
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 አሱን ኤዛ፥ «ዣሽታነ» ጋዘ ግሾ ኤ እግኑን ይኖ ስእ ኤዛ ኤኮደስ Ꮉንግዳ።
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 ህገ አስታማሩንፓ ፈተ ፈተ የሩሳላመፓ ይእ፥ «ኤላ አፋ ብኤልዘቡላ የነ»፥ ኤ፥ «ጻላሄ ዎልቃራ ቱና አያና ከሳነ» ያጋእ ዎላ ኦህንትዳ።
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 የሱሳ አሱንና ፋጎ ጼጊ አዝዘር ኦህዳ። «ጻላሄ ጻላሄ ዋይዝ ኬሶደስ ዳንዳኤ?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 ፈቲ ካእቱሞ ፋ ግዳ ሻክንትኮ ይና ካእቱምታ ኤቆደስ ዳንዳኦስ።
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 ይኒ ጋራ፥ ፈቲ ኬ አሱን ፋ ግዳ ሻክንትኮ ቦዳፕ አትን የሳደስ ዳንዳኦስ።
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 ይኬ፥ ጻላሄ ፋራ ካጭንቲ ሻክንትኮ ቦዳፕ አትን የሳደስ ዳንዳኦስ።
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 «ይኒ ጋራ ቲኖ ዎልቃር የዘ አ አጭካይዛራ ኤ ኬ ገሊ፥ ኤ ቆልቶ ቦንቆደስ ዳንዳእዘ አስ ባያ። አጪ ማቂ ኤ ኬቶ ቦንቆደስ ዳንዳአነ።
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ጾዚ አስ ናኡንስ ናጋራ ኡባኖን ኡን ጫዥዘ ጫሽቶ ኡባ አቶ ጋኦዳ።
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 የዝን ጌሽ አያናላ ኢታ ባዝ ኦህዘ መናስ ናጋራ ጋለ ማቃደፕ አትን ጾዚ ሙሎን ኤዛ ማሮስ» ያጋይዳ።
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 የሱሳ ይኖ ጋእዳና፥ ፈቲ ፈቲ አሱን፥ «ኤላ አፋ ቱና አያና የነ» ያጋይደ ግሾ።
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 ኤ እንታን ኤ እሹንን ይእ ባለ ኤቂ፥ ኤጎ አስ ኪቲ ኤዛ ጼግዳ።
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 ኤ ካለ በትደ ጋማ አሱን፥ «ይኬ፥ ነ እንታን ነ እሹንን ባለ ኤቂ ነና ኮያነ» ያጋይዳ።
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 የሱሳ ማህ፥ «ታ እንታ ኦደ? ማህ ታ እሹንን አኑንና?» ያጋይዳ።
33 Jesus perguntou:
34 ፋ ካልተ በትደ አሱንና ዉቱ ዳኪ ብእ፥ «ይኬ፥ ታ እንታን ታ እሹንን Ꮉንሳና።
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 ጾዘ ቆፋ ኦችዘ ኡቡን ታስ እሸን፥ ታስ ምሾን ታስ እንዶ» ያጋይዳ።
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.