Marcos 3

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱሳ አይሁደ ዎሳ ኬ ማቂ ገልዳ። እዘ ኩሸ ጉንድደ ፈቲ አስ የነ።
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 ፈቲ ፈቲ አሱን የሱሳ ሞቶደስ ኬዚ፥ ኩሸ ጉንድደ አ ሳምባታ ዎደ ኤ ፋኮን አሽኮ ጋእ በአደስ ኮይ ምን ናጋነ።
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 የሱሳ ኩሸ ጉንድደ አ፥ «ደንዲ ኤቂ Ꮉንካ ግዳ ዮኦ» ያጋይዳ።
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 ይንፓ ሱባ፥ አሱንጎ፥ «ሳምባታ ዎደ ሎኦ ባዝ ኦችዛና ዎጋነ ኢታ ባዝ ኦችዛና ዎጋ? አስ ሸምፖ አሽዛኖነ ዎይ ዎዛኖ?» ያጋእ ኦጭዳ።
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 የሱሳ አንንቲ፥ ኡንታና ዉቱ ዳኪ ብእ፥ ኡን ኦህን ስኦሱንና ማቅደ ግሾ ኡንታላ አፋ ጋማ ዥልዳ። የ አጎ፥ «ነ ኩጭዛ ፍዲ ዪዞ» ያጋይዳ። ኤዚ ፍዲ ዪዝን ኤ ኩጭዘን ፋጽዳ።
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 ኤልሲ ፋርሳዉን አይሁደ ዎሳ ኬፓ ባለ ኬዚ፥ የሱሳ ዋይዝ ዎድ የዛኮ ዞርንቶደስ ሄሮድሳ ባጉንራ ፈቲ በሳ ሺቅዳ።
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 የሱሳ ፋ ታማሩንራ ጋልላ አባጎ Ꮉንግዳ። ጋልላፓን ይሁዳፓ ይእደ ጋማ አሱን ኤዛ ካልዳ።
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 ማህን የሩሳላመፓ፥ ኤዱምያሳፓ፥ ዮርዳኖሳ ቦርካ ፍንፓ፥ ጢሮሳ ካታማፓን ስዶና ካታማፓ የሱሳ ኦችዳኖ ስእ፥ ጋማ አሱን ኤጎ ይእዳ።
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 አስ ጋንግዳንፓ ደንዲ ኤዛ ኡንእመ ፋና ኤ ታማሩን ጎንገ ኤስ ጊግሳደ ጋር ኪትዳ።
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 ጋማ አሱንና ኤ ፋደ ግሾ Ꮉርግንትዘ አሱን ኡባ ኤዛ ቦቾደስ ኡርቂንታነ።
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 ቱና አያና አይክደ አሱን ኤዛ ብእደ ዎደ ኤ ቲንተ ቡንቅቲ፥ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ኔኒ ጾዘ ናአ ባነ?» ያጋይዳ።
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 የሱሳ ጋማ ዎደ ቱና አያኑን ፋ ኦናትቶ ቆንጭዛመ ፋና ኡንታና ምን ኪትዳ።
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 የሱሳ ደረላ አፋ ኬዚ፥ ፋ ኮይዘ አሱንና ፋጎ ጼግዳ፤ ኡንትን ኤጎ ሺቅዳ።
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 ኡን ፋራ የሳደ ጋራን ቃላ ታማርሶደ ጋር ታጶ ላምኡንና ዶሪ፥ ኡንታና፥ «ሐዋረ» ጋእ ሱንዳ።
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 ቱና አያና ከሶደ ጋር ኡንትስ አደት ዎልቃ እንግዳ።
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 ኤ ዶርደ ታጶ ላምኡን Ꮉንሳና፦ ጴጥሮሳ ጋእ ሱንደ ስሞና፥
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ቦአነርገስ (ዳዳ አዝዘ አሱንና) ያጋእ ሱንዱንና፥ ዛብዶሳ ናኡን ያይቆባራን ያይቆባ እሸ ዋሐንሳ፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 እንድራሰ፥ ፍልጶሳ፥ ባርቶሎምዮሳ፥ ማቶሳ፥ ቶማሳ፥ እልፍዮሳ ናአ ያይቆባ፥ ታድዮሳ፥ ካናነፓ ይእደ ስሞናራ፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 የሱሳ አ እንግደ አስቆሮቱ ይሁዳ።
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 ይንፓ ሱባ፥ የሱሳ ካራ Ꮉንግዳ። ማህ ጋማ አሱን ሺቅን፥ ኤዝን ኤ ታማሩን መለ አቶ የዝን ካ ማአደስን ኡን ዳንዳእካያ።
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 አሱን ኤዛ፥ «ዣሽታነ» ጋዘ ግሾ ኤ እግኑን ይኖ ስእ ኤዛ ኤኮደስ Ꮉንግዳ።
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 ህገ አስታማሩንፓ ፈተ ፈተ የሩሳላመፓ ይእ፥ «ኤላ አፋ ብኤልዘቡላ የነ»፥ ኤ፥ «ጻላሄ ዎልቃራ ቱና አያና ከሳነ» ያጋእ ዎላ ኦህንትዳ።
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 የሱሳ አሱንና ፋጎ ጼጊ አዝዘር ኦህዳ። «ጻላሄ ጻላሄ ዋይዝ ኬሶደስ ዳንዳኤ?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ፈቲ ካእቱሞ ፋ ግዳ ሻክንትኮ ይና ካእቱምታ ኤቆደስ ዳንዳኦስ።
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ይኒ ጋራ፥ ፈቲ ኬ አሱን ፋ ግዳ ሻክንትኮ ቦዳፕ አትን የሳደስ ዳንዳኦስ።
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 ይኬ፥ ጻላሄ ፋራ ካጭንቲ ሻክንትኮ ቦዳፕ አትን የሳደስ ዳንዳኦስ።
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 «ይኒ ጋራ ቲኖ ዎልቃር የዘ አ አጭካይዛራ ኤ ኬ ገሊ፥ ኤ ቆልቶ ቦንቆደስ ዳንዳእዘ አስ ባያ። አጪ ማቂ ኤ ኬቶ ቦንቆደስ ዳንዳአነ።
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ጾዚ አስ ናኡንስ ናጋራ ኡባኖን ኡን ጫዥዘ ጫሽቶ ኡባ አቶ ጋኦዳ።
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 የዝን ጌሽ አያናላ ኢታ ባዝ ኦህዘ መናስ ናጋራ ጋለ ማቃደፕ አትን ጾዚ ሙሎን ኤዛ ማሮስ» ያጋይዳ።
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 የሱሳ ይኖ ጋእዳና፥ ፈቲ ፈቲ አሱን፥ «ኤላ አፋ ቱና አያና የነ» ያጋይደ ግሾ።
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 ኤ እንታን ኤ እሹንን ይእ ባለ ኤቂ፥ ኤጎ አስ ኪቲ ኤዛ ጼግዳ።
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 ኤ ካለ በትደ ጋማ አሱን፥ «ይኬ፥ ነ እንታን ነ እሹንን ባለ ኤቂ ነና ኮያነ» ያጋይዳ።
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 የሱሳ ማህ፥ «ታ እንታ ኦደ? ማህ ታ እሹንን አኑንና?» ያጋይዳ።
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 ፋ ካልተ በትደ አሱንና ዉቱ ዳኪ ብእ፥ «ይኬ፥ ታ እንታን ታ እሹንን Ꮉንሳና።
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 ጾዘ ቆፋ ኦችዘ ኡቡን ታስ እሸን፥ ታስ ምሾን ታስ እንዶ» ያጋይዳ።
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.