Marcos 16

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሳምባታ አዳንፓ ሱባ ማግደላ ማይራሞ፥ ያይቆባ እንታ ማይራምራን ሳሎማ Ꮉንግ፥ የሱሳ አህቶ ትሻደስ ሽቶ ዎንግዳ።
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 ዎጋ ዎደ ዎንታ ጎዳ ጻልቀ ከሳደራ፥ ቦዛ Ꮉንግዳ።
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ኡን ፋ ግዳ ፈታይ ፈታይራ፥ «ቦዝት ዶንትፓ ኑስ ሹችቶ ኦደ ጎልእዝ Ꮉሶደ?» ያጋእ ኦህንትዳ።
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 ኡን በእዘ ዎደ የ አንድር ዳማ ሹችዘ ቡንቡሉንቲ Ꮉልእዳኖ ብእዳ።
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 የሱሳ ሞግንትደ ቦዝት ግዳ ገልዘ ዎደ ፈቲ ይ ራይ ቦ ማኦ ማእ፥ ምዛቅ ዛላራ በትዳይ ብእ ታንዳ።
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 የዝን ኤ ኡንታጎ፥ «ታንፐተ፤ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ፥ ናዝረተ የሱሳ ይን ኮይዛኖ ታኒ ኤራነ። ኤ Ꮉነ ባያ፥ Ꮉይቆፓ ደንድዳ። ኡን ኤዛ ሞግደ በስቶ Ꮉኖ ቦኦተ።
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ꮉተ Ꮉንግ የሱሳ ታማሩንስን ጴጥሮሳስ፥ ‹የሱሳ ይንታፓ ቲን ጋልላ አዳ። ኤ ይንትስ ኦህዳን ፋና ይን ኤዛ የይጋ በአዳ› ጋእ ኦሆተ» ያጋይዳ።
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 ማቹን ዣሽሞራ ጎቂ ቦዝትፓ ኬዚ አችንትዳ። ማህ ኡን ዣሽትዘ ግሾ ይኖ ኦደስን አኮን ኦህካያ።
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንድዳንፓ ማቂ ዎጋ ዎደ ዎንታ፥ ላፑን ቱና አያኑንና ኬስደ ማግደላ ማይራምስ ቲን በንትዳ።
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 እዛ Ꮉንግ ኤራ ቲኖ የዙንስ፥ ኡን አዛንተራን ዬክተራ የዝን ኦህዳ።
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 የዝን የሱሳ ፋጻ የዛኖን ኢስ በንትዳኖ ኡን ስእደ ዎደ እዛ ጋዛኖ አማንካያ።
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 ይንፓ ሱባ፥ ኡንታፓ ላምኡን ካታማፓ ኬዚ Ꮉማደራ፥ ኦገላ አፋ የሱሳ ቲኖፓ ዱሙ ኡንትስ በንትዳ።
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ኡን ሱብ ማቂ፥ መሉንስ ኦህዳፕ፥ አትን መሉንን ኡን ኦህቶ ቱሮ ጋይካያ።
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 ሱባፓ ታጶ ፈቲ ኤ ታማሩን ካ ማአደራ፥ የሱሳ ኡንትስ በንትዳ። ኡንትስ አማኖ ባይዘ ግሾን Ꮉይቆፓ ኤ ደንድዳኖ ብእደ አሱን ኦህን ኡን አማናንጺ እጽደ ግሾ ኤ ኡንታና ቦርዳ።
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 ኤ ኡንታጎ፥ «ሳአ ኡባ ቅቲ አስ ኡቡንስ ዎንገለ ኦሆተ።
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 አማንዳይን ጻማቅንትዳይ አቶዳ፥ የዝን አማኖሰ ፍርድንቶዳ።
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 አማንዙንስ Ꮉና ማልታ እንግንቶዳ። ኡን ታ ሱንተ ቱና አያና ከሶዳ፥ ክለ ዶናራ ኦህንቶዳ።
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 ኡን ሾሽ አይክኮን ዎይ ዎዘባዝ ኡዥኮን ኡንታና ቆሀማ። ማህ ኡን ፋ ኩሽቶ Ꮉርግንትዙንላ አፋ ጋዲ ኡንታና ፋዳ» ያጋይዳ።
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 ላ የሱሳ ታማሩንራ ኦህንትዳንፓ ሱባ ኡደ ሳሎ ከዝዳ፤ ጾዘፓ ምዛቅ ዛላራ በትዳ።
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ኤ ታማሩን ቅትደ በሳ ኡባ ቃላ ኦህዳ። ላን ኡንታራ ዎላ ኦቻነ። ኡንቲ ኦህዘ ቃልታ ቱሮ ማቅዳኖ ጾዚ ኡንትስ እንግደ ማልተ ሚንነ።
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.