Marcos 16
oyde (OYDE) vs NTLH
1 ሳምባታ አዳንፓ ሱባ ማግደላ ማይራሞ፥ ያይቆባ እንታ ማይራምራን ሳሎማ Ꮉንግ፥ የሱሳ አህቶ ትሻደስ ሽቶ ዎንግዳ።
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 ዎጋ ዎደ ዎንታ ጎዳ ጻልቀ ከሳደራ፥ ቦዛ Ꮉንግዳ።
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ኡን ፋ ግዳ ፈታይ ፈታይራ፥ «ቦዝት ዶንትፓ ኑስ ሹችቶ ኦደ ጎልእዝ Ꮉሶደ?» ያጋእ ኦህንትዳ።
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 ኡን በእዘ ዎደ የ አንድር ዳማ ሹችዘ ቡንቡሉንቲ Ꮉልእዳኖ ብእዳ።
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 የሱሳ ሞግንትደ ቦዝት ግዳ ገልዘ ዎደ ፈቲ ይ ራይ ቦ ማኦ ማእ፥ ምዛቅ ዛላራ በትዳይ ብእ ታንዳ።
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 የዝን ኤ ኡንታጎ፥ «ታንፐተ፤ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ፥ ናዝረተ የሱሳ ይን ኮይዛኖ ታኒ ኤራነ። ኤ Ꮉነ ባያ፥ Ꮉይቆፓ ደንድዳ። ኡን ኤዛ ሞግደ በስቶ Ꮉኖ ቦኦተ።
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ꮉተ Ꮉንግ የሱሳ ታማሩንስን ጴጥሮሳስ፥ ‹የሱሳ ይንታፓ ቲን ጋልላ አዳ። ኤ ይንትስ ኦህዳን ፋና ይን ኤዛ የይጋ በአዳ› ጋእ ኦሆተ» ያጋይዳ።
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 ማቹን ዣሽሞራ ጎቂ ቦዝትፓ ኬዚ አችንትዳ። ማህ ኡን ዣሽትዘ ግሾ ይኖ ኦደስን አኮን ኦህካያ።
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንድዳንፓ ማቂ ዎጋ ዎደ ዎንታ፥ ላፑን ቱና አያኑንና ኬስደ ማግደላ ማይራምስ ቲን በንትዳ።
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 እዛ Ꮉንግ ኤራ ቲኖ የዙንስ፥ ኡን አዛንተራን ዬክተራ የዝን ኦህዳ።
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 የዝን የሱሳ ፋጻ የዛኖን ኢስ በንትዳኖ ኡን ስእደ ዎደ እዛ ጋዛኖ አማንካያ።
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 ይንፓ ሱባ፥ ኡንታፓ ላምኡን ካታማፓ ኬዚ Ꮉማደራ፥ ኦገላ አፋ የሱሳ ቲኖፓ ዱሙ ኡንትስ በንትዳ።
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 ኡን ሱብ ማቂ፥ መሉንስ ኦህዳፕ፥ አትን መሉንን ኡን ኦህቶ ቱሮ ጋይካያ።
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 ሱባፓ ታጶ ፈቲ ኤ ታማሩን ካ ማአደራ፥ የሱሳ ኡንትስ በንትዳ። ኡንትስ አማኖ ባይዘ ግሾን Ꮉይቆፓ ኤ ደንድዳኖ ብእደ አሱን ኦህን ኡን አማናንጺ እጽደ ግሾ ኤ ኡንታና ቦርዳ።
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 ኤ ኡንታጎ፥ «ሳአ ኡባ ቅቲ አስ ኡቡንስ ዎንገለ ኦሆተ።
15 Então ele disse:
16 አማንዳይን ጻማቅንትዳይ አቶዳ፥ የዝን አማኖሰ ፍርድንቶዳ።
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 አማንዙንስ Ꮉና ማልታ እንግንቶዳ። ኡን ታ ሱንተ ቱና አያና ከሶዳ፥ ክለ ዶናራ ኦህንቶዳ።
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ኡን ሾሽ አይክኮን ዎይ ዎዘባዝ ኡዥኮን ኡንታና ቆሀማ። ማህ ኡን ፋ ኩሽቶ Ꮉርግንትዙንላ አፋ ጋዲ ኡንታና ፋዳ» ያጋይዳ።
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 ላ የሱሳ ታማሩንራ ኦህንትዳንፓ ሱባ ኡደ ሳሎ ከዝዳ፤ ጾዘፓ ምዛቅ ዛላራ በትዳ።
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 ኤ ታማሩን ቅትደ በሳ ኡባ ቃላ ኦህዳ። ላን ኡንታራ ዎላ ኦቻነ። ኡንቲ ኦህዘ ቃልታ ቱሮ ማቅዳኖ ጾዚ ኡንትስ እንግደ ማልተ ሚንነ።
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.