Marcos 16
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ሳምባታ አዳንፓ ሱባ ማግደላ ማይራሞ፥ ያይቆባ እንታ ማይራምራን ሳሎማ Ꮉንግ፥ የሱሳ አህቶ ትሻደስ ሽቶ ዎንግዳ።
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ዎጋ ዎደ ዎንታ ጎዳ ጻልቀ ከሳደራ፥ ቦዛ Ꮉንግዳ።
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ኡን ፋ ግዳ ፈታይ ፈታይራ፥ «ቦዝት ዶንትፓ ኑስ ሹችቶ ኦደ ጎልእዝ Ꮉሶደ?» ያጋእ ኦህንትዳ።
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ኡን በእዘ ዎደ የ አንድር ዳማ ሹችዘ ቡንቡሉንቲ Ꮉልእዳኖ ብእዳ።
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 የሱሳ ሞግንትደ ቦዝት ግዳ ገልዘ ዎደ ፈቲ ይ ራይ ቦ ማኦ ማእ፥ ምዛቅ ዛላራ በትዳይ ብእ ታንዳ።
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 የዝን ኤ ኡንታጎ፥ «ታንፐተ፤ ማስቃላላ አፋ ሱጹንትደ፥ ናዝረተ የሱሳ ይን ኮይዛኖ ታኒ ኤራነ። ኤ Ꮉነ ባያ፥ Ꮉይቆፓ ደንድዳ። ኡን ኤዛ ሞግደ በስቶ Ꮉኖ ቦኦተ።
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ꮉተ Ꮉንግ የሱሳ ታማሩንስን ጴጥሮሳስ፥ ‹የሱሳ ይንታፓ ቲን ጋልላ አዳ። ኤ ይንትስ ኦህዳን ፋና ይን ኤዛ የይጋ በአዳ› ጋእ ኦሆተ» ያጋይዳ።
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ማቹን ዣሽሞራ ጎቂ ቦዝትፓ ኬዚ አችንትዳ። ማህ ኡን ዣሽትዘ ግሾ ይኖ ኦደስን አኮን ኦህካያ።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንድዳንፓ ማቂ ዎጋ ዎደ ዎንታ፥ ላፑን ቱና አያኑንና ኬስደ ማግደላ ማይራምስ ቲን በንትዳ።
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 እዛ Ꮉንግ ኤራ ቲኖ የዙንስ፥ ኡን አዛንተራን ዬክተራ የዝን ኦህዳ።
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 የዝን የሱሳ ፋጻ የዛኖን ኢስ በንትዳኖ ኡን ስእደ ዎደ እዛ ጋዛኖ አማንካያ።
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ይንፓ ሱባ፥ ኡንታፓ ላምኡን ካታማፓ ኬዚ Ꮉማደራ፥ ኦገላ አፋ የሱሳ ቲኖፓ ዱሙ ኡንትስ በንትዳ።
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ኡን ሱብ ማቂ፥ መሉንስ ኦህዳፕ፥ አትን መሉንን ኡን ኦህቶ ቱሮ ጋይካያ።
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ሱባፓ ታጶ ፈቲ ኤ ታማሩን ካ ማአደራ፥ የሱሳ ኡንትስ በንትዳ። ኡንትስ አማኖ ባይዘ ግሾን Ꮉይቆፓ ኤ ደንድዳኖ ብእደ አሱን ኦህን ኡን አማናንጺ እጽደ ግሾ ኤ ኡንታና ቦርዳ።
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 ኤ ኡንታጎ፥ «ሳአ ኡባ ቅቲ አስ ኡቡንስ ዎንገለ ኦሆተ።
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 አማንዳይን ጻማቅንትዳይ አቶዳ፥ የዝን አማኖሰ ፍርድንቶዳ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 አማንዙንስ Ꮉና ማልታ እንግንቶዳ። ኡን ታ ሱንተ ቱና አያና ከሶዳ፥ ክለ ዶናራ ኦህንቶዳ።
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ኡን ሾሽ አይክኮን ዎይ ዎዘባዝ ኡዥኮን ኡንታና ቆሀማ። ማህ ኡን ፋ ኩሽቶ Ꮉርግንትዙንላ አፋ ጋዲ ኡንታና ፋዳ» ያጋይዳ።
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 ላ የሱሳ ታማሩንራ ኦህንትዳንፓ ሱባ ኡደ ሳሎ ከዝዳ፤ ጾዘፓ ምዛቅ ዛላራ በትዳ።
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ኤ ታማሩን ቅትደ በሳ ኡባ ቃላ ኦህዳ። ላን ኡንታራ ዎላ ኦቻነ። ኡንቲ ኦህዘ ቃልታ ቱሮ ማቅዳኖ ጾዚ ኡንትስ እንግደ ማልተ ሚንነ።
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.