Marcos 13
oyde (OYDE) vs VC
1 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ከሳደራ፥ ኤ ታማሩንፓ ፈተ፥ «አስታማርዛዮ፥ Ꮉና ሎኦ ሹችቶን Ꮉና ሎኦ ሹች ኬቶ በእነ!» ያጋይዳ።
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 የሱሳ ማህ፥ «Ꮉና ዳማ ሹች ኬቶ በእነ? Ꮉና ኬታ ሹች ሹቻላ አፋ ግምቢንትደ ፋና ዉልእንትካይዛራ አቶስ፤ ፈቲ ሹችን አትካይዛራ ኡባ ዉልእንቶዳ» ያጋይዳ።
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ሰኮ ዛላራ ሻማሄ ደርዘላ አፋ በቴዝን፥ ጴጥሮሳ፥ ያይቆባ፥ ዋሐንሳን እንድርያሰ ኤጎ ይእ፥
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 «Ꮉና አይደ ይአድየዛኮ፥ ኑስ ኦሆ፤ Ꮉና ኡባ ፎልንቶደስ ዎድቶ ኤርስዘ ማልታ አኮ?» ያጋእ ኦጭዳ።
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 የሱሳ ማህ ኡንታጎ Ꮉንጋራ ያጋእ ኦህዳ፦ «ይንታና ኦደን ባልመ ፋና ናግንቶተ።
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 ጋማ አሱን ታ ሱንተ፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ› ጋእ ጋማ አሱንና ባልዳ።
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ኦላን ኦላ ዎረ ስእዘ ዎደ ይርግፐተ። ይኒ ጋርዘ Ꮉኖደስ ቤዛነ፥ የዝን ዉርሱታ Ꮉጋ።
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 ፈቲ ጋደ አሱን መለ ጋደ አሱንራ ኦልንቶዳ፤ ማህ ፈቲ ካእቱሞ መለ ካእቱሞራ ኦልንቶዳ፤ ሳአ ኤንኤ ኡባ በሳ Ꮉኖዳ፤ ናየ የሳዳ፥ የዝን ይና ኡባና የሎ ዞቀ ፋና።
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 «የዝን ይንቲ፥ ይን ኦምተ ናግንቶተ። አኮስ ጋይኮ፥ አስ ይንታና አይኪ፥ ፍርዳ ኬስ አ እንጎዳ፤ ማህ አይሁደ ዎሳ ኬተን ይንታና አላንጋራ ጋራፎዳ፤ ጋደ አህዙን ቲኖን ካቱን ቲኖ ታ ግሾ ይን ማርክደስ ኤቆዳ።
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 ዉርሱታ የሎዳንፓ ቲኖ ዎንገለ አስ ኡባስ ኦህንቶደስ ቤዛነ።
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ኡንቲ ይንታና ፍርዳ ኬ ክእዘ ዎደን አ እንግዘ ዎደ ዋጊ ኦሆድየዛኮ ቲኖ ይርግፐተ፤ ይና ሳተ ጾዚ ይንትስ እንግደባዝ ኦሆተ። ይን ግዳ ጌሽ አያና ኦህነፕ አትን ይንታና ባያ።
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 «እሸ ፋ እሻ፥ አዳይ ፋ ናአያ ዎሳዳ። ናኡን ፋና የልዱንላ ደንዲ፥ ኡንታና ዎዳ።
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 አስ ኡባ ይንታና ታ ሱንት ግሾ እጾዳ፥ የዝን ዉርሱ የሎደስ ሚንግደ አቶዳ።
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 «የዝን ብስዘ ቱንዘ ኤቆደስ ቤዞሰ በሳ ኤቀዝን ይን በአዳ።» ይና አኮ ጋእንትዛኮ ናባብዘ አካኮ! «ይሁዳ ሳአ የ ዎደ የዙን ደረጎ ዎጺ አችንቶ።
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ባለ የዘ ኬ ገሊ ኬፓ ፈትባዝ ኤኮደስ ጎደ፥ ፋ ኬ ገልፐ።
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 ጋደ የዘ ፋ ማእቶ ኤኮደስ ሱባ ማቅፐ።
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 የ ዎደ ዎዳ ማቹንስን ንዘ ማቹንስ ጋማ ማ ማቃዳ።
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 የዝን Ꮉና ኡባ Ꮉንዘ ዎድታ ሴተ ማቃመ ጋር፥ ጾዝ ዎሶተ።
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 አኮስ ጋይኮ፥ ጾዚ አላምቶ መደ ዎድትፓ አይኪ፥ Ꮉይኖ የሎደስ Ꮉንካይዘ ማን ቲኖስን Ꮉኖሰ ክለ ማ አሳላ አፋ የ ዎደ Ꮉኖዳ።
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 ላ ይና ቃምት ፋይድቶ ኤርካይዛኮ፥ አስ ማቅደ ኦደን አቶስ። የዝን ኤ ፋ ዶርደ አሱን ግሾ ይና ፋይድቶ ኤርነ።
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 «የ ዎደ ኦደን ይንታና፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉነ የነ ዎይ ክርስቶሳ ሰካ የነ› ያጋይኮ፥ ይኖ አማንፐተ።
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 ዎርዶ ክርስቶሳን ዎርዶ ናቡን ደንዲ ፋስ ዳንዳእንትኮ፥ መለ አቶ የዝን ጾዚ ዶርዱንፓ ባልደ ዎንስ ክለ ባዝን ጋማ ቆፍዘ ባዝ ቤሳዳ።
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 የዝን ይንቲ ናግንቶተ፥ ታኒ ይንትስ ኡባ ባዝ ቲን ኦህዳ።
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 «የዝን የ ዎደ ይና ማትፓ ሱባ፥
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ጾልንቱን ሳሎፓ ጎልኦዳ፤
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 የ ዎደ አስ ናአይ፥ ዳማ ዎልቃራን ቦንቾራ ነ ግዳራ የኦደራ ኡን በአዳ።
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 የ ዎደ ኤ ኪታንቹንና ኪቶዳ። ኦይዲ ዛላ ሳአ ጋጻፓ ሳሎ ጋጻ የሎደስ፥ ጾዘ ዶርደ አሱንና ሺሾዳ።
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «አዝዝቶ በለሰ ምንጻፓ ቲሮተ፤ በለስታ አጭዘ ዎደ እ Ꮉይታ ጭልኤ አይክደ ዎደ ቶርቼ የልዳኖ ይን ኤራነ።
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 ይኒ ጋር፥ ይንቲ ይና ኡባ ባዝታ Ꮉንዛኖ በእዘ ዎደ ኡክ ፉር የልዳኖ ኤሮተ።
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉና ኡባ ባዝታ Ꮉኖደ ዎንስ Ꮉነ የዘ አሱን ኡባ Ꮉይቆስ።
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 ሳሎን ሳአን አዳ፥ የዝን ታ ቃልታ ሙሎን አስ።
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 «የዝን ይና ቃምቶን ይና ሳቶ አዳይ ጻላላፕ አትን መለ አቶ የዝን ሳሎ የዘ ኪታንቹንና ማቅኮን ዎይ ናአያ ማቅኮን ኦደን ኤርዘ ባያ።
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ይና ዎድታ አይደ ማቅዛኮ፥ ይን ኤሮሰ ግሾ ናግንቶተን ምንጎተ።
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 ታ የእታ ፋ ኬቶ አሺ፥ ኦገ ቅትደ አ ጋራ። አይ ፋ አሩንስ ኦማር ኦማር ኦቻ እንግ ኡንታና ኦችትስ አደ ማህዳ፤ ማህ ናግዘን ምን ናጎደ ጋር ኪትዳ።
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 «ይኒ ግሾ፥ ምንጎተ። አኮስ ጋይኮ፥ ካርቲ አዳይ ኡጉረ ማቅኮ ዎይ ቃማ ብላሄ ማቅን ዎይ ሉኩለ ኦልዘ ዎደ ማቅን ዎይ ዎንታ ጎዳ ማቅን አይደ የኦደ የዛኮ፥ ይን ኤሮስ።
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ይን ቲርካይዝን ኤ ይእ ይንታና ገንቶ የዝን ደንጋመ ጋር ምንጎተ።
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 ታኒ ይንትስ ኦህዛኖ አስ ኡቡንስ ኦህነ፤ ምንጎተ» ያጋይዳ።
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.