Marcos 13

oyde (OYDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ከሳደራ፥ ኤ ታማሩንፓ ፈተ፥ «አስታማርዛዮ፥ Ꮉና ሎኦ ሹችቶን Ꮉና ሎኦ ሹች ኬቶ በእነ!» ያጋይዳ።
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 የሱሳ ማህ፥ «Ꮉና ዳማ ሹች ኬቶ በእነ? Ꮉና ኬታ ሹች ሹቻላ አፋ ግምቢንትደ ፋና ዉልእንትካይዛራ አቶስ፤ ፈቲ ሹችን አትካይዛራ ኡባ ዉልእንቶዳ» ያጋይዳ።
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ሰኮ ዛላራ ሻማሄ ደርዘላ አፋ በቴዝን፥ ጴጥሮሳ፥ ያይቆባ፥ ዋሐንሳን እንድርያሰ ኤጎ ይእ፥
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Ꮉና አይደ ይአድየዛኮ፥ ኑስ ኦሆ፤ Ꮉና ኡባ ፎልንቶደስ ዎድቶ ኤርስዘ ማልታ አኮ?» ያጋእ ኦጭዳ።
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 የሱሳ ማህ ኡንታጎ Ꮉንጋራ ያጋእ ኦህዳ፦ «ይንታና ኦደን ባልመ ፋና ናግንቶተ።
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 ጋማ አሱን ታ ሱንተ፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ› ጋእ ጋማ አሱንና ባልዳ።
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ኦላን ኦላ ዎረ ስእዘ ዎደ ይርግፐተ። ይኒ ጋርዘ Ꮉኖደስ ቤዛነ፥ የዝን ዉርሱታ Ꮉጋ።
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 ፈቲ ጋደ አሱን መለ ጋደ አሱንራ ኦልንቶዳ፤ ማህ ፈቲ ካእቱሞ መለ ካእቱሞራ ኦልንቶዳ፤ ሳአ ኤንኤ ኡባ በሳ Ꮉኖዳ፤ ናየ የሳዳ፥ የዝን ይና ኡባና የሎ ዞቀ ፋና።
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 «የዝን ይንቲ፥ ይን ኦምተ ናግንቶተ። አኮስ ጋይኮ፥ አስ ይንታና አይኪ፥ ፍርዳ ኬስ አ እንጎዳ፤ ማህ አይሁደ ዎሳ ኬተን ይንታና አላንጋራ ጋራፎዳ፤ ጋደ አህዙን ቲኖን ካቱን ቲኖ ታ ግሾ ይን ማርክደስ ኤቆዳ።
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 ዉርሱታ የሎዳንፓ ቲኖ ዎንገለ አስ ኡባስ ኦህንቶደስ ቤዛነ።
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 ኡንቲ ይንታና ፍርዳ ኬ ክእዘ ዎደን አ እንግዘ ዎደ ዋጊ ኦሆድየዛኮ ቲኖ ይርግፐተ፤ ይና ሳተ ጾዚ ይንትስ እንግደባዝ ኦሆተ። ይን ግዳ ጌሽ አያና ኦህነፕ አትን ይንታና ባያ።
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 «እሸ ፋ እሻ፥ አዳይ ፋ ናአያ ዎሳዳ። ናኡን ፋና የልዱንላ ደንዲ፥ ኡንታና ዎዳ።
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 አስ ኡባ ይንታና ታ ሱንት ግሾ እጾዳ፥ የዝን ዉርሱ የሎደስ ሚንግደ አቶዳ።
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 «የዝን ብስዘ ቱንዘ ኤቆደስ ቤዞሰ በሳ ኤቀዝን ይን በአዳ።» ይና አኮ ጋእንትዛኮ ናባብዘ አካኮ! «ይሁዳ ሳአ የ ዎደ የዙን ደረጎ ዎጺ አችንቶ።
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ባለ የዘ ኬ ገሊ ኬፓ ፈትባዝ ኤኮደስ ጎደ፥ ፋ ኬ ገልፐ።
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 ጋደ የዘ ፋ ማእቶ ኤኮደስ ሱባ ማቅፐ።
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 የ ዎደ ዎዳ ማቹንስን ንዘ ማቹንስ ጋማ ማ ማቃዳ።
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 የዝን Ꮉና ኡባ Ꮉንዘ ዎድታ ሴተ ማቃመ ጋር፥ ጾዝ ዎሶተ።
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 አኮስ ጋይኮ፥ ጾዚ አላምቶ መደ ዎድትፓ አይኪ፥ Ꮉይኖ የሎደስ Ꮉንካይዘ ማን ቲኖስን Ꮉኖሰ ክለ ማ አሳላ አፋ የ ዎደ Ꮉኖዳ።
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 ላ ይና ቃምት ፋይድቶ ኤርካይዛኮ፥ አስ ማቅደ ኦደን አቶስ። የዝን ኤ ፋ ዶርደ አሱን ግሾ ይና ፋይድቶ ኤርነ።
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 «የ ዎደ ኦደን ይንታና፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉነ የነ ዎይ ክርስቶሳ ሰካ የነ› ያጋይኮ፥ ይኖ አማንፐተ።
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 ዎርዶ ክርስቶሳን ዎርዶ ናቡን ደንዲ ፋስ ዳንዳእንትኮ፥ መለ አቶ የዝን ጾዚ ዶርዱንፓ ባልደ ዎንስ ክለ ባዝን ጋማ ቆፍዘ ባዝ ቤሳዳ።
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 የዝን ይንቲ ናግንቶተ፥ ታኒ ይንትስ ኡባ ባዝ ቲን ኦህዳ።
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 «የዝን የ ዎደ ይና ማትፓ ሱባ፥
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ጾልንቱን ሳሎፓ ጎልኦዳ፤
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 የ ዎደ አስ ናአይ፥ ዳማ ዎልቃራን ቦንቾራ ነ ግዳራ የኦደራ ኡን በአዳ።
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 የ ዎደ ኤ ኪታንቹንና ኪቶዳ። ኦይዲ ዛላ ሳአ ጋጻፓ ሳሎ ጋጻ የሎደስ፥ ጾዘ ዶርደ አሱንና ሺሾዳ።
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «አዝዝቶ በለሰ ምንጻፓ ቲሮተ፤ በለስታ አጭዘ ዎደ እ Ꮉይታ ጭልኤ አይክደ ዎደ ቶርቼ የልዳኖ ይን ኤራነ።
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 ይኒ ጋር፥ ይንቲ ይና ኡባ ባዝታ Ꮉንዛኖ በእዘ ዎደ ኡክ ፉር የልዳኖ ኤሮተ።
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉና ኡባ ባዝታ Ꮉኖደ ዎንስ Ꮉነ የዘ አሱን ኡባ Ꮉይቆስ።
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 ሳሎን ሳአን አዳ፥ የዝን ታ ቃልታ ሙሎን አስ።
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 «የዝን ይና ቃምቶን ይና ሳቶ አዳይ ጻላላፕ አትን መለ አቶ የዝን ሳሎ የዘ ኪታንቹንና ማቅኮን ዎይ ናአያ ማቅኮን ኦደን ኤርዘ ባያ።
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ይና ዎድታ አይደ ማቅዛኮ፥ ይን ኤሮሰ ግሾ ናግንቶተን ምንጎተ።
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ታ የእታ ፋ ኬቶ አሺ፥ ኦገ ቅትደ አ ጋራ። አይ ፋ አሩንስ ኦማር ኦማር ኦቻ እንግ ኡንታና ኦችትስ አደ ማህዳ፤ ማህ ናግዘን ምን ናጎደ ጋር ኪትዳ።
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 «ይኒ ግሾ፥ ምንጎተ። አኮስ ጋይኮ፥ ካርቲ አዳይ ኡጉረ ማቅኮ ዎይ ቃማ ብላሄ ማቅን ዎይ ሉኩለ ኦልዘ ዎደ ማቅን ዎይ ዎንታ ጎዳ ማቅን አይደ የኦደ የዛኮ፥ ይን ኤሮስ።
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ይን ቲርካይዝን ኤ ይእ ይንታና ገንቶ የዝን ደንጋመ ጋር ምንጎተ።
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ታኒ ይንትስ ኦህዛኖ አስ ኡቡንስ ኦህነ፤ ምንጎተ» ያጋይዳ።
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.