Marcos 13
oyde (OYDE) vs NVI
1 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ከሳደራ፥ ኤ ታማሩንፓ ፈተ፥ «አስታማርዛዮ፥ Ꮉና ሎኦ ሹችቶን Ꮉና ሎኦ ሹች ኬቶ በእነ!» ያጋይዳ።
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 የሱሳ ማህ፥ «Ꮉና ዳማ ሹች ኬቶ በእነ? Ꮉና ኬታ ሹች ሹቻላ አፋ ግምቢንትደ ፋና ዉልእንትካይዛራ አቶስ፤ ፈቲ ሹችን አትካይዛራ ኡባ ዉልእንቶዳ» ያጋይዳ።
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 የሱሳ ጾዘ ኬፓ ሰኮ ዛላራ ሻማሄ ደርዘላ አፋ በቴዝን፥ ጴጥሮሳ፥ ያይቆባ፥ ዋሐንሳን እንድርያሰ ኤጎ ይእ፥
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Ꮉና አይደ ይአድየዛኮ፥ ኑስ ኦሆ፤ Ꮉና ኡባ ፎልንቶደስ ዎድቶ ኤርስዘ ማልታ አኮ?» ያጋእ ኦጭዳ።
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 የሱሳ ማህ ኡንታጎ Ꮉንጋራ ያጋእ ኦህዳ፦ «ይንታና ኦደን ባልመ ፋና ናግንቶተ።
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 ጋማ አሱን ታ ሱንተ፥ ‹ታኒ ክርስቶሳ› ጋእ ጋማ አሱንና ባልዳ።
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ኦላን ኦላ ዎረ ስእዘ ዎደ ይርግፐተ። ይኒ ጋርዘ Ꮉኖደስ ቤዛነ፥ የዝን ዉርሱታ Ꮉጋ።
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 ፈቲ ጋደ አሱን መለ ጋደ አሱንራ ኦልንቶዳ፤ ማህ ፈቲ ካእቱሞ መለ ካእቱሞራ ኦልንቶዳ፤ ሳአ ኤንኤ ኡባ በሳ Ꮉኖዳ፤ ናየ የሳዳ፥ የዝን ይና ኡባና የሎ ዞቀ ፋና።
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 «የዝን ይንቲ፥ ይን ኦምተ ናግንቶተ። አኮስ ጋይኮ፥ አስ ይንታና አይኪ፥ ፍርዳ ኬስ አ እንጎዳ፤ ማህ አይሁደ ዎሳ ኬተን ይንታና አላንጋራ ጋራፎዳ፤ ጋደ አህዙን ቲኖን ካቱን ቲኖ ታ ግሾ ይን ማርክደስ ኤቆዳ።
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 ዉርሱታ የሎዳንፓ ቲኖ ዎንገለ አስ ኡባስ ኦህንቶደስ ቤዛነ።
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ኡንቲ ይንታና ፍርዳ ኬ ክእዘ ዎደን አ እንግዘ ዎደ ዋጊ ኦሆድየዛኮ ቲኖ ይርግፐተ፤ ይና ሳተ ጾዚ ይንትስ እንግደባዝ ኦሆተ። ይን ግዳ ጌሽ አያና ኦህነፕ አትን ይንታና ባያ።
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 «እሸ ፋ እሻ፥ አዳይ ፋ ናአያ ዎሳዳ። ናኡን ፋና የልዱንላ ደንዲ፥ ኡንታና ዎዳ።
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 አስ ኡባ ይንታና ታ ሱንት ግሾ እጾዳ፥ የዝን ዉርሱ የሎደስ ሚንግደ አቶዳ።
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 «የዝን ብስዘ ቱንዘ ኤቆደስ ቤዞሰ በሳ ኤቀዝን ይን በአዳ።» ይና አኮ ጋእንትዛኮ ናባብዘ አካኮ! «ይሁዳ ሳአ የ ዎደ የዙን ደረጎ ዎጺ አችንቶ።
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ባለ የዘ ኬ ገሊ ኬፓ ፈትባዝ ኤኮደስ ጎደ፥ ፋ ኬ ገልፐ።
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 ጋደ የዘ ፋ ማእቶ ኤኮደስ ሱባ ማቅፐ።
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 የ ዎደ ዎዳ ማቹንስን ንዘ ማቹንስ ጋማ ማ ማቃዳ።
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 የዝን Ꮉና ኡባ Ꮉንዘ ዎድታ ሴተ ማቃመ ጋር፥ ጾዝ ዎሶተ።
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 አኮስ ጋይኮ፥ ጾዚ አላምቶ መደ ዎድትፓ አይኪ፥ Ꮉይኖ የሎደስ Ꮉንካይዘ ማን ቲኖስን Ꮉኖሰ ክለ ማ አሳላ አፋ የ ዎደ Ꮉኖዳ።
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 ላ ይና ቃምት ፋይድቶ ኤርካይዛኮ፥ አስ ማቅደ ኦደን አቶስ። የዝን ኤ ፋ ዶርደ አሱን ግሾ ይና ፋይድቶ ኤርነ።
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 «የ ዎደ ኦደን ይንታና፥ ‹ይኬ፥ ክርስቶሳ Ꮉነ የነ ዎይ ክርስቶሳ ሰካ የነ› ያጋይኮ፥ ይኖ አማንፐተ።
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 ዎርዶ ክርስቶሳን ዎርዶ ናቡን ደንዲ ፋስ ዳንዳእንትኮ፥ መለ አቶ የዝን ጾዚ ዶርዱንፓ ባልደ ዎንስ ክለ ባዝን ጋማ ቆፍዘ ባዝ ቤሳዳ።
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 የዝን ይንቲ ናግንቶተ፥ ታኒ ይንትስ ኡባ ባዝ ቲን ኦህዳ።
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 «የዝን የ ዎደ ይና ማትፓ ሱባ፥
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ጾልንቱን ሳሎፓ ጎልኦዳ፤
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 የ ዎደ አስ ናአይ፥ ዳማ ዎልቃራን ቦንቾራ ነ ግዳራ የኦደራ ኡን በአዳ።
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 የ ዎደ ኤ ኪታንቹንና ኪቶዳ። ኦይዲ ዛላ ሳአ ጋጻፓ ሳሎ ጋጻ የሎደስ፥ ጾዘ ዶርደ አሱንና ሺሾዳ።
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 «አዝዝቶ በለሰ ምንጻፓ ቲሮተ፤ በለስታ አጭዘ ዎደ እ Ꮉይታ ጭልኤ አይክደ ዎደ ቶርቼ የልዳኖ ይን ኤራነ።
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ይኒ ጋር፥ ይንቲ ይና ኡባ ባዝታ Ꮉንዛኖ በእዘ ዎደ ኡክ ፉር የልዳኖ ኤሮተ።
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉና ኡባ ባዝታ Ꮉኖደ ዎንስ Ꮉነ የዘ አሱን ኡባ Ꮉይቆስ።
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 ሳሎን ሳአን አዳ፥ የዝን ታ ቃልታ ሙሎን አስ።
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 «የዝን ይና ቃምቶን ይና ሳቶ አዳይ ጻላላፕ አትን መለ አቶ የዝን ሳሎ የዘ ኪታንቹንና ማቅኮን ዎይ ናአያ ማቅኮን ኦደን ኤርዘ ባያ።
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ይና ዎድታ አይደ ማቅዛኮ፥ ይን ኤሮሰ ግሾ ናግንቶተን ምንጎተ።
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 ታ የእታ ፋ ኬቶ አሺ፥ ኦገ ቅትደ አ ጋራ። አይ ፋ አሩንስ ኦማር ኦማር ኦቻ እንግ ኡንታና ኦችትስ አደ ማህዳ፤ ማህ ናግዘን ምን ናጎደ ጋር ኪትዳ።
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 «ይኒ ግሾ፥ ምንጎተ። አኮስ ጋይኮ፥ ካርቲ አዳይ ኡጉረ ማቅኮ ዎይ ቃማ ብላሄ ማቅን ዎይ ሉኩለ ኦልዘ ዎደ ማቅን ዎይ ዎንታ ጎዳ ማቅን አይደ የኦደ የዛኮ፥ ይን ኤሮስ።
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ይን ቲርካይዝን ኤ ይእ ይንታና ገንቶ የዝን ደንጋመ ጋር ምንጎተ።
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 ታኒ ይንትስ ኦህዛኖ አስ ኡቡንስ ኦህነ፤ ምንጎተ» ያጋይዳ።
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.