Lucas 19
oyde (OYDE) vs NVT
1 የሱሳ እያርኮ ካታማ ገሊ አነ።
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 የይጋ ዛክዮሳ ጋእንትዘ ቃራጠ ጋችዙን Ꮉላቅዘ የነ። ኤ ጋማ ዱረ።
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 ኤ የሱሳ ኦደ የዛኮ በአደስ ኮይዳ። ኤ Ꮉታ ማቅደ ግሾ አስ ጋማፓ ደንዲ የሱሳ በአደስ ዳንዳእካያ።
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 የሱሳ በአደስ ኮይ ኤ Ꮉንግዘ ኦግትስ ቲኖ ዎጺ Ꮉንግ ፈቲ ቦባ ምንጻላ አፋ ከዝዳ።
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 የሱሳ ይና በስተ የሊተራ ቅ ጋእ ብእ፥ «ዛክዮሳ፥ Ꮉይኖ ታ ነ ካራ ፌሻደስ ቤዘ ግሾ ኤለ ዎ» ያጋይዳ።
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 ኤ ኤልሲ ዎ ኡፋይሳራ የሱሳ ሞክዳ።
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 ይና በስተ የዘ አሱን ኡባና ይኖ ብእ፥ «ናጋራንችዘ ኬ ገሊ ሞክንቶደስ ይአነ» ያጋእ ዙዝንግዳ።
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 ማቆ የዝን፥ ዛክዮሳ ኤቂ ላጎ፥ «ላ፥ ይኬ ታስ የዘ ቆሎ ኡባንፓ ባግቶ ዳሁንስ እንጎዳ። አሳፓ አኮ ባዝን ዎርዶራ ባል ኤክደባዝ ማቅኮ ኦይዲ ኩሸ ማሆዳ» ያጋይዳ።
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 የሱሳ ማህ፥ «Ꮉይ አ አብራሃማ ኮች ማቅደ ግሾ Ꮉይኖ አቶት Ꮉና ካርተ ይእዳ።
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 አስ ናአይ ይእዳና ብዱንና ኮዮደስን አሾደስ» ያጋይዳ።
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 አሱን ይኖ ስእዘ ዎደ የሱሳ የሩሳላመ ኡክደ ግሾን ጾዘ ካእቱሞ Ꮉተ ኡከራ ቆንጮደ ፋና ይእዘ ግሾ ኡንትስ አዝዘ ኦህዳ።
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 ይኒ ግሾ፥ የሱሳ፥ «ፈቲ ኤርንትደ አስ የዘ ፋስ ካተት ኤኪ ዮኦደስ መለ ሳአ ቅትዳ።
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 ኤስ ኦችዘ አሩንፓ ታጱንና ጼጊ ፈተስ ፈተስ ፈቲ ምናነ እንግ ‹ታ ማቂ የኦደ ዎንስ Ꮉና ሚሽትራ ዛልኦተ› ያጋይዳ።
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 «ይና ሳእተ የዘ አሱን ኤዛ እጽዘ ግሾ Ꮉይ አ ኑላ አፋ ካእቶደ ፋና ኑ ኮዮስ ያጋእ አስ ኤ ሱባራ ኪትዳ።
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 «ማቅኮን፥ የ አ ካት ማቂ ፋ ሳአ ማቅዳ። የን ታጵ አሩን ኤ እንግደ ሚሽቶ አኮ ጋር ዛልእ ትርፍዘዛኮ ኤሮደስ ኮይ ኡንታና ጼግዝዳ።
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 «ቲኖሰ ይእ፥ ‹ላ፥ ነ ታስ እንግደ ምናንዘ መለ ታጶ ትርፍዳ› ያጋይዳ።
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 «ኤዛ ላ፥ ‹ናተ አማንንትደ አርዛዮ ሎኦ ኦችዳ። ነ ኤራ ባዛ አማንንትደ ግሾ ኔስ ታጵ ካታማላ አፋ አደት ዎልቃ እንግዳ› ያጋይዳ።
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 «ላምአንዛይ ይእ፥ ‹ላ፥ ነ ታስ እንግደ ምናንዘ መለ እችን ትርፍዳ› ያጋይዳ።
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 «ላ ኤጎ፥ ‹ኔስን ማህ እችን ካታማላ አፋ አደት ዎልቃ እንግዳ› ያጋይዳ።
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 «ይኬ Ꮉይንዘ ይእ፥ ‹ላ፥ ታ ጩርቃራ ጻጺ ናግደ ነ ሚሽታ Ꮉናሸ።
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 አኮስ ጋይኮ፥ ኔኒ ነባዝ ማቆሰ ባዝ ኤክዛኖን ነ ቡድካይዘባዝ ማጽዘ ኢታ ዎዝና ምን አስ ማቅደ ግሾ ኔስ ዣሽትዳ› ያጋይዳ።
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 «ኤዛ ላ ማህ፥ ‹ናተ ኢታ አርዛዮ ነ ዶንቲ ጋር ታ ነና ፍርዶዳ። ታ ጋድካይዘባዝ ኤክዛኖን ቡድካይዘባዝ ማጽዘ አስ ማቅዛኖ ነ ኤርዛኮ፥
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 ታ ይእ ታ ምናንዛ ትርፈራ ኤኮደ ፋና ዛልእዘ አስስ አኮስ እንግካ?›
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 «ኤዛ ላ ይና በስተ ኤቅዱንጎ፥ ‹ኤራ የዘ ምናንዛ ኤኪ ታጶ ትርፍዝዳይስ እንጎተ› ያጋይዳ።
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 «ኡን፥ ‹ላ፥ ኤስ ቲኖን ታጵ ምናነ የነ› ያጋይዳ።
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 «ላ፥ ታ ይንትስ ኦህነ፤ ‹የዘ ኡቡንስ መለ ጉጁንቶዳ፥ የዝን ባዘፓ መለ አቶ ኤስ የዛናን ኤክንቶዳ።
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 ማቆ የዝን፥ ታ ኡንታላ አፋ ካእታመ ፋና ኮይዱን የን ታ ሞርኩንና Ꮉንካ ታ ቲንተ ክእ ዎተ› ጋይዳ» ያጋይዳ።
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 የሱሳ ይኖ ኦህዳንፓ ሱባ ኡንታፓ ቲኖ አ የ የሩሳላመ ቅትዳ።
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 ሻማሄ ደርዘላ አፋ የዘ ቤተፋገን ብታንያ ኡክደ ዎደ ፋ ታማሩንፓ ላምኡንና ያጋእ ኪትዳ፦
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 «ይን ቲኖ የዘ ካራ ጋንጨ ቅቶተ፥ ይን የይጋ የልዘ ዎደ ኦደን ቶግካይዘ አጭንቲ የዘ Ꮉረ ናአ ደማዳ። ኤዛ ብሊ Ꮉይጋ ኤኪ ዮኦተ።
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 ኦደን፥ ‹አኮስ ብለ?› ጋእ ኦጭኮ፥ ‹ላ ኤዛ ኮያነ› ያጋኦተ» ያጋይዳ።
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 ኪትንትዱን Ꮉንግ ኤ ጋይዳን ፋና ይእን ብእዳ።
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 ኡን Ꮉረ ናአያ ብሎደራ ላን ብእ፥ «Ꮉረ ናአያ አኮስ ብለ?» ያጋይዳ።
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 ኡን ማህ፥ «ላ ኤዛ ኮያነ» ያጋይዳ።
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 የይጋፓ Ꮉረ ናአያ የሱሳጎ ክእዳ። ፋ ማእቶ Ꮉረ ናአይ ባንተ ጋዲ የሱሳ Ꮉረ ናአይላ በትዳ።
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 አሱንን ኤ የዘ ኦግትላ ፋ ማእቶ ዪጽዳ።
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 ሻማሄ ደረ ሱለ ዎዘ ኦግዘጎ ኡክዘ ዎደ ፋይዶራ ሎይ ጋማ አሱንና ኡን ብእ ክለ ባዝተ ኡፋይት ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 «ላ ሱንተ የእዘ ካትዘ አንጅንትዳያ
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 አሱን ግዳፓ ፈቲ ፈቲ ፋርሳዉን የሱሳጎ፥ «አስታማርዛዮ፥ ነ ታማሩንና Ꮉይዞተ ጋእ ካጮ» ያጋይዳ።
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 ኤ ኡንታጎ፥ «ኡን ስእ ጋይኮ ሹቹን ኡኮዳ» ያጋይዳ።
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 የሱሳ የሩሳላመ ኡክተ ካታምቶ ብእ ኢስ ዬክዳ።
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 «ኔስ ሳሮ ማቃዳኖ Ꮉይኖ ነ ኤርዘባዝ ማቅዛኮ የዝን፥ Ꮉተ ነ ኣፍትፓ ገንግዳ።
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 ነ ሞርኩን ነ ካንቶ ጋሲ ዱማ ዱማ ኦገራ ነና ተቂ ኡንእዘ ዎደ የኦዳ።
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 ነናን ነ ጋስት ግዳ የዘ ነ ናኡንና ብሶዳ። ፈቲ ፈቲ ሹች ደን ዉልኦዳ፥ አኮስ ጋይኮ ጾዚ ነና አሾደስ የእዘ ዎድቶ ኤርካያ» ያጋእ ኢስ ዬክዳ።
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 ይንፓ ሱባ፥ የሱሳ ጾዘ ኬ ገሊ ዛልእዙንና የይጋፓ ባይእዳ።
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 ማህ፥ «‹ታ ኬታ ጾዝ ዎስዘ ኬ ማቃዳ› ጋእ ጻፍንትዳ፥ የዝን ይን ታ ኬቶ ፋኑን ዎምኦ ማህዳ» ያጋይዳ።
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 አዋራ አዋራ ጾዘ ኬተ ታማርሳነ። ካህኑን Ꮉላቁን፥ ህገ አስታማሩንን ጋደ ጭሙን ኤዛ ዎደስ ኦገ ኮያነ።
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 ማቆ የዝን፥ አሱን ኡባና ኤ ትምርትቶ ፋ ዎዝንቶ ኦሊ ስእዘ ግሾ ኡንትስ ኦቾደ ባዝ ብዳ።
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.